![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
在特朗普的关税之后,Circle IPO的赔率下降了,他向国家宣布,这比预期的要多得多,并震撼了市场。
The odds of Circle's IPO declined following Trump's unexpected tariffs, which affected market stability and affected the caution of companies.
在特朗普意外关税后,Circle IPO的几率下降了,这影响了市场稳定并影响了公司的谨慎。
As part of a broader move to increase tariffs on goods from China, the Trump administration is also applying tariffs to a much wider list of countries than expected, sources told.
消息人士称,作为增加中国商品关税的更广泛举措的一部分,特朗普政府还向比预期的更广泛的国家申请关税。
The administration is imposing tariffs of 40% on products from France, Germany, Italy, Spain, and Britain, in addition to the 25% tariffs on Chinese goods.
政府还对来自法国,德国,意大利,西班牙和英国的产品征收40%的关税,除了对中国商品的25%关税。
The administration is also imposing tariffs of 10% on products from Canada and Mexico, and tariffs of 5% on products from Japan, South Korea, and Taiwan.
政府还对加拿大和墨西哥的产品征收10%的关税,并对日本,韩国和台湾的产品征收5%的关税。
The tariffs are part of Trump's effort to reduce the U.S. trade deficit and create jobs in America. However, the tariffs are expected to increase prices for consumers and businesses.
关税是特朗普努力减少美国贸易赤字并在美国创造就业机会的努力的一部分。但是,预计关税将提高消费者和企业的价格。
The administration is said to be considering tariffs on goods such as wine, cheese, and clothing.
据说政府正在考虑对葡萄酒,奶酪和服装等商品的关税。
Trump's administration is also planning to impose tariffs on services, such as banking, insurance, and legal services.
特朗普的政府还计划对银行,保险和法律服务等服务征收关税。
The tariffs are expected to have a significant impact on the global economy.
预计关税将对全球经济产生重大影响。
"This is a desperate attempt by the Trump administration to salvage some part of its agenda after Congress failed to pass meaningful trade legislation," said Bret Stephens, a columnist for The New York Times.
《纽约时报》的专栏作家布雷特·史蒂芬斯(Bret Stephens)说:“这是特朗普政府在国会未能通过有意义的贸易立法之后挽救其一部分议程的拼命尝试。”
"It's also a brazen attempt to flout the rules-based international order that has served the world so well since World War II."
“这也是一场大胆的尝试,即自第二次世界大战以来一直为世界提供了很好的服务,这也是一项基于规则的国际秩序。”
The tariffs are likely to spark retaliation from other countries, which could further destabilize the global economy.
关税可能会引发其他国家的报复,这可能进一步破坏全球经济的稳定。
"The Trump administration is playing a dangerous game with these tariffs," said Eswar Prasad, a professor of economics at Cornell University.
康奈尔大学经济学教授埃斯瓦·普拉萨德(Eswar Prasad)说:“特朗普政府正在与这些关税一起玩危险的游戏。”
"The tariffs are a blunt instrument that will harm both consumers and businesses."
“关税是一种钝器,将损害消费者和企业。”
The administration should focus on negotiating better trade deals with other countries, rather than resorting to tariffs.output: Trump's administration is applying tariffs to a much wider list of countries than expected, sources told.
消息人士称,政府应着重于与其他国家进行更好的贸易协议,而不是诉诸关税。
The administration is imposing tariffs of 40% on products from France, Germany, Italy, Spain, and Britain, in addition to the 25% tariffs on Chinese goods.
政府还对来自法国,德国,意大利,西班牙和英国的产品征收40%的关税,除了对中国商品的25%关税。
The administration is also imposing tariffs of 10% on products from Canada and Mexico, and tariffs of 5% on Japan, South Korea, and Taiwan.
政府还对加拿大和墨西哥的产品征收10%的关税,日本,韩国和台湾的关税率为5%。
The administration is said to be considering tariffs on goods such as wine, cheese, and clothing.
据说政府正在考虑对葡萄酒,奶酪和服装等商品的关税。
Trump's administration is also planning to impose tariffs on services, such as banking, insurance, and legal services.
特朗普的政府还计划对银行,保险和法律服务等服务征收关税。
The tariffs are expected to have a significant impact on the global economy.
预计关税将对全球经济产生重大影响。
"This is a desperate attempt by the Trump administration to salvage some part of its agenda after Congress failed to pass meaningful trade legislation," said Bret Stephens, a columnist for The New York Times.
《纽约时报》的专栏作家布雷特·史蒂芬斯(Bret Stephens)说:“这是特朗普政府在国会未能通过有意义的贸易立法之后挽救其一部分议程的拼命尝试。”
"It's also a brazen attempt to flout the rules-based international order that has served the world so well since World War II."
“这也是一场大胆的尝试,即自第二次世界大战以来一直为世界提供了很好的服务,这也是一项基于规则的国际秩序。”
The tariffs are likely to spark retaliation from other countries, which could further destabilize the global economy.
关税可能会引发其他国家的报复,这可能进一步破坏全球经济的稳定。
"The Trump administration is playing a dangerous game with these tariffs," said Eswar Prasad, a professor of economics at Cornell University.
康奈尔大学经济学教授埃斯瓦·普拉萨德(Eswar Prasad)说:“特朗普政府正在与这些关税一起玩危险的游戏。”
"The tariffs are a blunt instrument that will harm both consumers and businesses. The administration should focus on negotiating better trade deals with other countries, rather than resorting to tariffs."
“关税是一种钝器,将损害消费者和企业。政府应专注于与其他国家进行更好的贸易协议,而不是诉诸关税。”
免责声明:info@kdj.com
所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!
如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。
-
- 由于投资者预计美国证券交易委员会(SEC)即将举行的封闭会议,XRP的价格仍处于不断变化状态
- 2025-04-05 17:40:12
- 预计该会议将解决潜在的投票,以撤回与XRP作为安全性的分类有关的上诉。
-
- 加密货币市场在愚人节晚上有点颠簸
- 2025-04-05 17:40:12
- 尽管市场崩溃较早,但Altcoins占据了当天的收益
-
-
- 比特币价格目前比历史
- 2025-04-05 17:35:12
- 比特币的价格目前比历史时代的价格低于-22%以上,每天的时间表显示了一系列较低的高点。
-
- 俄罗斯想出售占领比特币,但面临挑战
- 2025-04-05 17:30:12
- 俄罗斯正在采取措施出售在刑事调查中扣押的比特币。在其他政府机构的支持下,联邦法警部门正在率领这项工作。
-
- REMITTX(RTX)承诺可持续增长,因为Shiba INU(Shib)下降了60%以上
- 2025-04-05 17:30:12
- Remittix(RTX)通过下一代开发以及特定的应用功能不断获得动力
-
-
-