市值: $3.5798T 2.030%
成交额(24h): $109.9272B -9.870%
  • 市值: $3.5798T 2.030%
  • 成交额(24h): $109.9272B -9.870%
  • 恐惧与贪婪指数:
  • 市值: $3.5798T 2.030%
加密货币
话题
百科
资讯
加密话题
视频
热门新闻
加密货币
话题
百科
资讯
加密话题
视频
bitcoin
bitcoin

$105250.754790 USD

2.53%

ethereum
ethereum

$3189.789116 USD

1.47%

xrp
xrp

$3.121855 USD

0.28%

tether
tether

$1.000037 USD

0.03%

solana
solana

$238.908785 USD

2.41%

bnb
bnb

$677.503551 USD

0.09%

usd-coin
usd-coin

$1.000041 USD

0.00%

dogecoin
dogecoin

$0.331814 USD

-0.04%

cardano
cardano

$0.962023 USD

1.95%

tron
tron

$0.246267 USD

1.47%

chainlink
chainlink

$24.376944 USD

4.06%

avalanche
avalanche

$33.758638 USD

0.83%

stellar
stellar

$0.404669 USD

0.70%

toncoin
toncoin

$4.905481 USD

0.65%

hedera
hedera

$0.317476 USD

2.81%

加密货币新闻

约翰·普雷斯科特(John Prescott

2025/01/31 01:21

过去和现在的工人政府的高级人物周四聚集在赫尔大教堂,以纪念前副总理,他于11月去世,享年86岁。

约翰·普雷斯科特(John Prescott

Former deputy prime minister John Prescott was remembered at his funeral on Thursday as a “working class hero” and a “man of the people”.

前副总理约翰·普雷斯科特(John Prescott)周四在葬礼上被铭记为“工人阶级英雄”和“人民的人”。

Senior figures from past and current Labour governments gathered at Hull Minster to pay tribute to Lord Prescott, who died in November aged 86.

过去和现在的工人政府的高级人物聚集在赫尔大教堂,向普雷斯科特勋爵致敬,后者于11月去世,享年86岁。

The funeral cortege included a Jaguar hearse and limousine, in a nod to Lord Prescott’s nickname “two Jags”, and Sir Tony and Mr Brown joked in their eulogies about the famous incident in the 2001 general election campaign when he punched a man who threw an egg at him.

葬礼的Cortege包括一辆捷豹灵车和豪华轿车,向普雷斯科特勋爵的昵称“两个jags”致敬,托尼爵士和布朗爵士在他们的悼词中开玩笑说2001年大选中的著名事件时对他鸡蛋。

Lord Prescott’s coffin was carried into the minster as former Downing Street director of communications Alastair Campbell played the Welsh national anthem on the bagpipes.

普雷斯科特勋爵(Lord Prescott)的棺材被带入大教堂,前唐宁街(Downing Street)的前传播总监阿拉斯泰尔·坎贝尔(Alastair Campbell)在风笛上演奏了威尔士国歌。

Mr Brown paid tribute to Lord Prescott as a “working class hero” who “kept the show on the road during difficult times”.

布朗先生向普雷斯科特勋爵(Lord Prescott)致敬,这是一个“工人阶级英雄”,“在艰难时期将演出保持在路上”。

Giving the first eulogy at the service, he said: “We will never see his like again. A man of the people he certainly was, in a class by himself, a one-off. One of a kind but one of us, in the best sense of the word.

他说:“我们将再也看不到他的喜欢。他当然是一个单独的一个人。从最好的意义上讲,其中一种是一种,但我们中的一个。

“Unique, remarkable, extraordinary. John Lennon would have called him a working class hero, and not least because he risked appearing on Gavin And Stacey, seen by millions, as Nessa’s rejected suitor.

“独特,非凡,非凡。约翰·列侬(John Lennon)会称他为工人阶级英雄,尤其是因为他冒着数百万人被拒绝的求婚者(Nessa)被拒绝的求婚者(Nessa)拒绝的人出现在加文(Gavin)和史黛西(Stacey)上的风险。

“John was a man of the people because he could connect with people, and I don’t just mean that man in Rhyl who dared to hurl an egg at him.

“约翰是一个人的人,因为他可以与人建立联系,我不仅意味着Rhyl的男人敢向他扔鸡蛋。

“John could connect with people who had not only encountered him in the media, but knew he was on their side.

“约翰可以与不仅在媒体上遇到过他的人建立联系,而且知道他站在他们的身边。

“The John you saw in Hull and the John you saw at home was the John you saw in Downing Street, and the reason is he was never afraid to stand up for what he believed, and for the people it was his life’s work to serve.”

“您在赫尔看到的约翰和您在家里看到的约翰是您在唐宁街看到的约翰,原因是他从不害怕站起来,为他所相信的一切,而对人民来说,服务是他一生的工作。”

Sir Tony joked with the congregation about the “pandemonium” that ensued after “the punch” in the 2001 general election campaign.

托尼爵士与会众开玩笑说,关于2001年大选“拳”之后随之而来的“ pandemonium”。

He recalled ringing his deputy with reluctance and asking him to apologise.

他回忆起不情愿响起他的代表,并要求他道歉。

Sir Tony said he got the reply: “The answer is no, I’m not bloody apologising and that’s the end of it.”

托尼爵士说,他得到了答复:“答案是不,我不是流血道歉,这就是结束。”

The former PM said: “Classic.”

前总理说:“经典。”

He said he watched the footage again recently and was “cheering him on”.

他说他最近再次看了录像,并“为他加油打气”。

Sir Tony Blair told the congregation: “It’s right that we celebrate his life. He played a huge part in the affairs of Government but I want to celebrate him also as a man, a good man, a man who started as my political partner and became my personal friend.

托尼·布莱尔爵士对会众说:“我们庆祝他的生活是对的。他在政府事务中发挥了重要作用,但我也想庆祝他作为一个男人,一个好人,一个最初是我的政治伴侣并成为我的私人朋友的人。

“You will miss him, we will miss him, but I hope if John’s looking down on us, and not already in deep negotiation with St Peter over the accommodation, I hope he will see in this vast gathering today, a recognition of that working class boy from a small Welsh town, who rose to the highest ranks of the land by merit, by graft, by greatness of courage and character, and he will feel deservedly at peace.”

“你会想念他,我们会想念他,但是我希望如果约翰看不见我们,并且还没有与圣彼得在住宿上进行深入谈判,我希望他能在今天的大量聚会中看到,这是对这种工作的认可来自威尔士小镇的班级男孩,通过勇气和品格的伟大和品格,凭借优点,凭借优点升至这片土地上最高的男孩,他将感到不安。”

Lord Prescott’s son David told the funeral: “He was a man who spent his life overcoming challenges and helping others,” adding: “Prescott was always at your service.”

普雷斯科特勋爵(Lord Prescott)的儿子戴维(David)告诉葬礼:“他是一个度过一生克服挑战并帮助他人的人,”他补充说:“普雷斯科特(Prescott)一直在您服务。”

He described how the “bolshy ex-waiter” became deputy prime minister and talked about his family life.

他描述了“博尔希前扮演者”如何成为副总理,并谈论了他的家庭生活。

He also spoke about his father’s final days in a care home, thanking all the carers and staff who looked after him.

他还谈到了父亲在一个养老院的最后日子,感谢所有照顾他的护理人员和员工。

Mr Prescott finished his eulogy with the speech Lord Prescott gave to the East Hull Labour Party in 1968 as he pitched to be the local MP, saying: “John always had the last word.”

普雷斯科特(Prescott)先生与普雷斯科特勋爵(Lord Prescott)在1968年向东赫尔工党(East Hull Labory Artions)发表演讲结束了他的悼词,因为他宣称自己是当地议员,他说:“约翰总是有最后一句话。”

Deputy Prime Minister Angela Rayner read the poem Here by Hull-based poet Philip Larkin, and Sir Keir Starmer read from Psalm 107.

副总理安吉拉·雷纳(Angela Rayner)在这里阅读了赫尔诗人菲利普·拉金(Philip Larkin)的诗,而凯尔·斯塔默(Keir Starmer)爵士读了《诗篇107》。

Hosted by the Rev Canon Dominic Black, the service included singing from the Choral-Hull children’s choir, made up of pupils across the city.

该服务由Rev Canon Dominic Black主持,包括由整个城市的学生组成的合唱馆儿童合唱团的唱歌。

More than 300 family members, friends and colleagues were invited. Labour-linked attendees included Chancellor Rachel Reeves and mayor of London Sadiq Khan, and Home Secretary Yvette Cooper arrived with her husband Ed Balls.

邀请了300多名家庭成员,朋友和同事。与劳动联系的与会者包括总理瑞秋·里夫斯(Rachel Reeves)和伦敦萨迪克·汗(Sadiq Khan)市长,内政大臣伊维特·库珀(Yvette Cooper)和丈夫埃德·鲍尔斯(Ed Balls)一起抵达。

Former home secretary Baroness Jacqui Smith, Energy Secretary Ed Miliband and Science, Innovation and Technology Secretary Peter Kyle were among the first to arrive, followed by Speaker of the House of Commons Sir Lindsay Hoyle.

前内政大臣雅克·史密斯(Jacqui Smith),能源秘书埃德·米利班德(Ed Miliband)和科学,创新与技术秘书彼得·凯尔(Peter Kyle)是最早到达的人之一,随后是下议院议长林赛·霍伊尔爵士(Lindsay Hoyle)。

Lord Prescott, who served as deputy prime minister under Sir Tony between 1997 and 2007, died on November 20 last year in a nursing home where he had been living with Alzheimer’s.

普雷斯科特勋爵(Lord Prescott)在1997年至2007年期间曾担任托尼爵士的副总理,去年11月20日在他与阿尔茨海默氏症住在一起的疗养院中去世。

In lieu of flowers, the family requested donations for Alzheimer’s Research UK.

一家人要求代替鲜花,要求捐赠阿尔茨海默氏症的英国研究。

免责声明:info@kdj.com

The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!

If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.

2025年01月31日 发表的其他文章