市值: $3.5798T 2.030%
體積(24小時): $109.9272B -9.870%
  • 市值: $3.5798T 2.030%
  • 體積(24小時): $109.9272B -9.870%
  • 恐懼與貪婪指數:
  • 市值: $3.5798T 2.030%
Cryptos
主題
Cryptospedia
資訊
CryptosTopics
影片
Top News
Cryptos
主題
Cryptospedia
資訊
CryptosTopics
影片
bitcoin
bitcoin

$105250.754790 USD

2.53%

ethereum
ethereum

$3189.789116 USD

1.47%

xrp
xrp

$3.121855 USD

0.28%

tether
tether

$1.000037 USD

0.03%

solana
solana

$238.908785 USD

2.41%

bnb
bnb

$677.503551 USD

0.09%

usd-coin
usd-coin

$1.000041 USD

0.00%

dogecoin
dogecoin

$0.331814 USD

-0.04%

cardano
cardano

$0.962023 USD

1.95%

tron
tron

$0.246267 USD

1.47%

chainlink
chainlink

$24.376944 USD

4.06%

avalanche
avalanche

$33.758638 USD

0.83%

stellar
stellar

$0.404669 USD

0.70%

toncoin
toncoin

$4.905481 USD

0.65%

hedera
hedera

$0.317476 USD

2.81%

加密貨幣新聞文章

約翰·普雷斯科特(John Prescott

2025/01/31 01:21

過去和現在的工人政府的高級人物週四聚集在赫爾大教堂,以紀念前副總理,他於11月去世,享年86歲。

約翰·普雷斯科特(John Prescott

Former deputy prime minister John Prescott was remembered at his funeral on Thursday as a “working class hero” and a “man of the people”.

前副總理約翰·普雷斯科特(John Prescott)週四在葬禮上被銘記為“工人階級英雄”和“人民的人”。

Senior figures from past and current Labour governments gathered at Hull Minster to pay tribute to Lord Prescott, who died in November aged 86.

過去和現在的工人政府的高級人物聚集在赫爾大教堂,向普雷斯科特勳爵致敬,後者於11月去世,享年86歲。

The funeral cortege included a Jaguar hearse and limousine, in a nod to Lord Prescott’s nickname “two Jags”, and Sir Tony and Mr Brown joked in their eulogies about the famous incident in the 2001 general election campaign when he punched a man who threw an egg at him.

葬禮的Cortege包括一輛捷豹靈車和豪華轎車,向普雷斯科特勳爵的暱稱“兩個jags”致敬,托尼爵士和布朗爵士在他們的悼詞中開玩笑說2001年大選中的著名事件時對他雞蛋。

Lord Prescott’s coffin was carried into the minster as former Downing Street director of communications Alastair Campbell played the Welsh national anthem on the bagpipes.

普雷斯科特勳爵(Lord Prescott)的棺材被帶入大教堂,前唐寧街(Downing Street)的前傳播總監阿拉斯泰爾·坎貝爾(Alastair Campbell)在風笛上演奏了威爾士國歌。

Mr Brown paid tribute to Lord Prescott as a “working class hero” who “kept the show on the road during difficult times”.

布朗先生向普雷斯科特勳爵(Lord Prescott)致敬,這是一個“工人階級英雄”,“在艱難時期將演出保持在路上”。

Giving the first eulogy at the service, he said: “We will never see his like again. A man of the people he certainly was, in a class by himself, a one-off. One of a kind but one of us, in the best sense of the word.

他說:“我們將再也看不到他的喜歡。他當然是一個單獨的一個人。從最好的意義上講,其中一種是一種,但我們中的一個。

“Unique, remarkable, extraordinary. John Lennon would have called him a working class hero, and not least because he risked appearing on Gavin And Stacey, seen by millions, as Nessa’s rejected suitor.

“獨特,非凡,非凡。約翰·列儂(John Lennon)會稱他為工人階級英雄,尤其是因為他冒著數百萬人被拒絕的求婚者(Nessa)被拒絕的求婚者(Nessa)拒絕的人出現在加文( Gavin)和史黛西(Stacey)上的風險。

“John was a man of the people because he could connect with people, and I don’t just mean that man in Rhyl who dared to hurl an egg at him.

“約翰是一個人的人,因為他可以與人建立聯繫,我不僅意味著Rhyl的男人敢向他扔雞蛋。

“John could connect with people who had not only encountered him in the media, but knew he was on their side.

“約翰可以與不僅在媒體上遇到過他的人建立聯繫,而且知道他站在他們的身邊。

“The John you saw in Hull and the John you saw at home was the John you saw in Downing Street, and the reason is he was never afraid to stand up for what he believed, and for the people it was his life’s work to serve.”

“您在赫爾看到的約翰和您在家裡看到的約翰是您在唐寧街看到的約翰,原因是他從不害怕站起來,為他所相信的一切,而對人民來說,服務是他一生的工作。”

Sir Tony joked with the congregation about the “pandemonium” that ensued after “the punch” in the 2001 general election campaign.

托尼爵士與會眾開玩笑說,關於2001年大選“拳”之後隨之而來的“ pandemonium”。

He recalled ringing his deputy with reluctance and asking him to apologise.

他回憶起不情願響起他的代表,並要求他道歉。

Sir Tony said he got the reply: “The answer is no, I’m not bloody apologising and that’s the end of it.”

托尼爵士說,他得到了答复:“答案是不,我不是流血道歉,這就是結束。”

The former PM said: “Classic.”

前總理說:“經典。”

He said he watched the footage again recently and was “cheering him on”.

他說他最近再次看了錄像,並“為他加油打氣”。

Sir Tony Blair told the congregation: “It’s right that we celebrate his life. He played a huge part in the affairs of Government but I want to celebrate him also as a man, a good man, a man who started as my political partner and became my personal friend.

托尼·布萊爾爵士對會眾說:“我們慶祝他的生活是對的。他在政府事務中發揮了重要作用,但我也想慶祝他作為一個男人,一個好人,一個最初是我的政治伴侶並成為我的私人朋友的人。

“You will miss him, we will miss him, but I hope if John’s looking down on us, and not already in deep negotiation with St Peter over the accommodation, I hope he will see in this vast gathering today, a recognition of that working class boy from a small Welsh town, who rose to the highest ranks of the land by merit, by graft, by greatness of courage and character, and he will feel deservedly at peace.”

“你會想念他,我們會想念他,但是我希望如果約翰看不見我們,並且還沒有與聖彼得在住宿上進行深入談判,我希望他能在今天的大量聚會中看到,這是對這種工作的認可來自威爾士小鎮的班級男孩,通過勇氣和品格的偉大和品格,憑藉優點,憑藉優點升至這片土地上最高的男孩,他將感到不安。”

Lord Prescott’s son David told the funeral: “He was a man who spent his life overcoming challenges and helping others,” adding: “Prescott was always at your service.”

普雷斯科特勳爵(Lord Prescott)的兒子戴維(David)告訴葬禮:“他是一個度過一生剋服挑戰並幫助他人的人,”他補充說:“普雷斯科特(Prescott)一直在您服務。”

He described how the “bolshy ex-waiter” became deputy prime minister and talked about his family life.

他描述了“博爾希前扮演者”如何成為副總理,並談論了他的家庭生活。

He also spoke about his father’s final days in a care home, thanking all the carers and staff who looked after him.

他還談到了父親在一個養老院的最後日子,感謝所有照顧他的護理人員和員工。

Mr Prescott finished his eulogy with the speech Lord Prescott gave to the East Hull Labour Party in 1968 as he pitched to be the local MP, saying: “John always had the last word.”

普雷斯科特(Prescott)先生與普雷斯科特勳爵(Lord Prescott)在1968年向東赫爾工黨(East Hull Labory Artions)發表演講結束了他的悼詞,因為他宣稱自己是當地議員,他說:“約翰總是有最後一句話。”

Deputy Prime Minister Angela Rayner read the poem Here by Hull-based poet Philip Larkin, and Sir Keir Starmer read from Psalm 107.

副總理安吉拉·雷納(Angela Rayner)在這裡閱讀了赫爾詩人菲利普·拉金(Philip Larkin)的詩,而凱爾·斯塔默(Keir Starmer)爵士讀了《詩篇107》。

Hosted by the Rev Canon Dominic Black, the service included singing from the Choral-Hull children’s choir, made up of pupils across the city.

該服務由Rev Canon Dominic Black主持,包括由整個城市的學生組成的合唱館兒童合唱團的唱歌。

More than 300 family members, friends and colleagues were invited. Labour-linked attendees included Chancellor Rachel Reeves and mayor of London Sadiq Khan, and Home Secretary Yvette Cooper arrived with her husband Ed Balls.

邀請了300多名家庭成員,朋友和同事。與勞動聯繫的與會者包括總理瑞秋·里夫斯(Rachel Reeves)和倫敦薩迪克·汗(Sadiq Khan)市長,內政大臣伊維特·庫珀(Yvette Cooper)和丈夫埃德·鮑爾斯(Ed Balls)一起抵達。

Former home secretary Baroness Jacqui Smith, Energy Secretary Ed Miliband and Science, Innovation and Technology Secretary Peter Kyle were among the first to arrive, followed by Speaker of the House of Commons Sir Lindsay Hoyle.

前內政大臣雅克·史密斯(Jacqui Smith),能源秘書埃德·米利班德(Ed Miliband)和科學,創新與技術秘書彼得·凱爾(Peter Kyle)是最早到達的人之一,隨後是下議院議長林賽·霍伊爾爵士(Lindsay Hoyle)。

Lord Prescott, who served as deputy prime minister under Sir Tony between 1997 and 2007, died on November 20 last year in a nursing home where he had been living with Alzheimer’s.

普雷斯科特勳爵(Lord Prescott)在1997年至2007年期間曾擔任托尼爵士的副總理,去年11月20日在他與阿爾茨海默氏症住在一起的療養院中去世。

In lieu of flowers, the family requested donations for Alzheimer’s Research UK.

一家人要求代替鮮花,要求捐贈阿爾茨海默氏症的英國研究。

免責聲明:info@kdj.com

The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!

If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.

2025年01月31日 其他文章發表於