|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nachrichtenartikel zu Kryptowährungen
John Prescott Funeral: Labour Grandees versammeln sich, um sich an den „Helden der Arbeiterklasse“ zu erinnern
Jan 31, 2025 at 01:21 am
Hochrangige Zahlen aus früheren und derzeitigen Labour -Regierungen versammelten sich am Donnerstag in Hull Minster, um sich an den ehemaligen stellvertretenden Premierminister zu erinnern, der im November 86 im November verstorben ist
Former deputy prime minister John Prescott was remembered at his funeral on Thursday as a “working class hero” and a “man of the people”.
Der frühere stellvertretende Premierminister John Prescott wurde am Donnerstag als „Held der Arbeiterklasse“ und „Mann des Volkes“ bei seiner Beerdigung in Erinnerung geblieben.
Senior figures from past and current Labour governments gathered at Hull Minster to pay tribute to Lord Prescott, who died in November aged 86.
Hochrangige Persönlichkeiten der vergangenen und derzeitigen Labour -Regierungen versammelten sich im Hull Minster, um Lord Prescott zu würdigen, der im November im Alter von 86 Jahren starb.
The funeral cortege included a Jaguar hearse and limousine, in a nod to Lord Prescott’s nickname “two Jags”, and Sir Tony and Mr Brown joked in their eulogies about the famous incident in the 2001 general election campaign when he punched a man who threw an egg at him.
Die Beerdigungscortege beinhaltete einen Jaguar -Leichenwagen und eine Limousine, in einem Anspiel Ei auf ihn.
Lord Prescott’s coffin was carried into the minster as former Downing Street director of communications Alastair Campbell played the Welsh national anthem on the bagpipes.
Lord Prescotts Sarg wurde in den Minster als ehemaliger Kommunikationsdirektor von Downing Street, Alastair Campbell, mit der walisischen Nationalhymne auf den Dudelsackfuhren getragen.
Mr Brown paid tribute to Lord Prescott as a “working class hero” who “kept the show on the road during difficult times”.
Herr Brown würdigte Lord Prescott als „Held der Arbeiterklasse“, der „die Show in schwierigen Zeiten auf der Straße aufbewahrte“.
Giving the first eulogy at the service, he said: “We will never see his like again. A man of the people he certainly was, in a class by himself, a one-off. One of a kind but one of us, in the best sense of the word.
Er gab die erste Laudatio im Dienst und sagte: „Wir werden ihn nie wieder sehen. Ein Mann des Volkes, den er sicherlich in einer Klasse für sich selbst war. Ein einzigartiges, aber ein von uns im besten Sinne des Wortes.
“Unique, remarkable, extraordinary. John Lennon would have called him a working class hero, and not least because he risked appearing on Gavin And Stacey, seen by millions, as Nessa’s rejected suitor.
„Einzigartig, bemerkenswert, außergewöhnlich. John Lennon hätte ihn als Held der Arbeiterklasse bezeichnet, und nicht zuletzt, weil er riskiert hat, auf Gavin und Stacey zu erscheinen, die von Millionen gesehen wurden, als Nessas abgelehnte Freier.
“John was a man of the people because he could connect with people, and I don’t just mean that man in Rhyl who dared to hurl an egg at him.
„John war ein Mann des Volkes, weil er sich mit Menschen verbinden konnte, und ich meine nicht nur diesen Mann in Rhyl, der es wagte, ein Ei auf ihn zu schleudern.
“John could connect with people who had not only encountered him in the media, but knew he was on their side.
„John konnte sich mit Menschen in Verbindung setzen, die ihn nicht nur in den Medien begegnet hatten, sondern wusste, dass er auf ihrer Seite war.
“The John you saw in Hull and the John you saw at home was the John you saw in Downing Street, and the reason is he was never afraid to stand up for what he believed, and for the people it was his life’s work to serve.”
„Der John, den Sie in Hull und der John gesehen haben, den Sie zu Hause gesehen haben, war der John, den Sie in der Downing Street gesehen haben . ““
Sir Tony joked with the congregation about the “pandemonium” that ensued after “the punch” in the 2001 general election campaign.
Sir Tony scherzte mit der Gemeinde über das „Pandemonium“, das nach „The Punch“ in der Parlamentswahlkampagne von 2001 folgte.
He recalled ringing his deputy with reluctance and asking him to apologise.
Er erinnerte sich, dass er vor Unerwöhnung seinen Stellvertreter klingelt hatte und ihn bat, sich zu entschuldigen.
Sir Tony said he got the reply: “The answer is no, I’m not bloody apologising and that’s the end of it.”
Sir Tony sagte, er habe die Antwort erhalten: "Die Antwort lautet nein, ich bin nicht blutig und das ist das Ende davon."
The former PM said: “Classic.”
Der erstere Premierminister sagte: "Klassiker".
He said he watched the footage again recently and was “cheering him on”.
Er sagte, er habe kürzlich das Filmmaterial wieder gesehen und "ihn anfeuerte".
Sir Tony Blair told the congregation: “It’s right that we celebrate his life. He played a huge part in the affairs of Government but I want to celebrate him also as a man, a good man, a man who started as my political partner and became my personal friend.
Sir Tony Blair sagte der Gemeinde: „Es ist richtig, dass wir sein Leben feiern. Er spielte eine große Rolle in den Angelegenheiten der Regierung, aber ich möchte ihn auch als Mann feiern, ein guter Mann, ein Mann, der als mein politischer Partner begann und mein persönlicher Freund wurde.
“You will miss him, we will miss him, but I hope if John’s looking down on us, and not already in deep negotiation with St Peter over the accommodation, I hope he will see in this vast gathering today, a recognition of that working class boy from a small Welsh town, who rose to the highest ranks of the land by merit, by graft, by greatness of courage and character, and he will feel deservedly at peace.”
„Sie werden ihn vermissen, wir werden ihn vermissen, aber ich hoffe, wenn John auf uns herabblickt und nicht bereits in tiefe Verhandlungen mit St. Peter über die Unterkunft über die Unterkunft verhandelt, wird er heute in dieser riesigen Versammlung eine Anerkennung dieser Arbeit sehen Klassenjunge aus einer kleinen walisischen Stadt, die durch Verdienst, durch Transplantation, durch Größe des Mutes und Charakters zu den höchsten Reihen des Landes aufstieg, und er wird sich zu Recht in Frieden fühlen. “
Lord Prescott’s son David told the funeral: “He was a man who spent his life overcoming challenges and helping others,” adding: “Prescott was always at your service.”
Der Sohn von Lord Prescott David sagte der Beerdigung: „Er war ein Mann, der sein Leben damit verbracht hat, Herausforderungen zu bewältigen und anderen zu helfen.“ Er fügte hinzu: „Prescott war immer in Ihrem Dienst.“
He described how the “bolshy ex-waiter” became deputy prime minister and talked about his family life.
Er beschrieb, wie der „Bolshy Ex-Waiter“ stellvertretender Premierminister wurde und über sein Familienleben sprach.
He also spoke about his father’s final days in a care home, thanking all the carers and staff who looked after him.
Er sprach auch über die letzten Tage seines Vaters in einem Pflegeheim und dankte allen Betreuern und Mitarbeitern, die sich um ihn kümmerten.
Mr Prescott finished his eulogy with the speech Lord Prescott gave to the East Hull Labour Party in 1968 as he pitched to be the local MP, saying: “John always had the last word.”
Herr Prescott beendete seine Laudatio mit der Rede Lord Prescott der East Hull Labour Party im Jahr 1968, als er sich zum örtlichen Abgeordneten machte und sagte: „John hatte immer das letzte Wort.“
Deputy Prime Minister Angela Rayner read the poem Here by Hull-based poet Philip Larkin, and Sir Keir Starmer read from Psalm 107.
Der stellvertretende Premierminister Angela Rayner las das Gedicht hier vom in Hull ansässigen Dichter Philip Larkin und Sir Keir Starrer aus Psalm 107.
Hosted by the Rev Canon Dominic Black, the service included singing from the Choral-Hull children’s choir, made up of pupils across the city.
Der Service wurde vom Rev. Canon Dominic Black veranstaltet und beinhaltete das Singen des Choral-Hull-Kinderchors, das aus Schülern in der ganzen Stadt besteht.
More than 300 family members, friends and colleagues were invited. Labour-linked attendees included Chancellor Rachel Reeves and mayor of London Sadiq Khan, and Home Secretary Yvette Cooper arrived with her husband Ed Balls.
Mehr als 300 Familienmitglieder, Freunde und Kollegen wurden eingeladen. Zu den Teilnehmern von Labour-verbundenen Teilnehmern gehörten Kanzlerin Rachel Reeves und Bürgermeister von London Sadiq Khan, und die Innenministerin Yvette Cooper kamen mit ihren Ehemann Ed Bällen an.
Former home secretary Baroness Jacqui Smith, Energy Secretary Ed Miliband and Science, Innovation and Technology Secretary Peter Kyle were among the first to arrive, followed by Speaker of the House of Commons Sir Lindsay Hoyle.
Der frühere Innenminister Baroness Jacqui Smith, Energieminister Ed Miliband und die Sekretärin für Wissenschaft, Innovation und Technologie, Peter Kyle, gehörten zu den Ersten, gefolgt vom Sprecher des Unterhauses Sir Lindsay Hoyle.
Lord Prescott, who served as deputy prime minister under Sir Tony between 1997 and 2007, died on November 20 last year in a nursing home where he had been living with Alzheimer’s.
Lord Prescott, der zwischen 1997 und 2007 als stellvertretender Premierminister unter Sir Tony fungierte, starb am 20. November letzten Jahres in einem Pflegeheim, in dem er bei Alzheimer gelebt hatte.
In lieu of flowers, the family requested donations for Alzheimer’s Research UK.
Anstelle von Blumen bat die Familie Spenden für Alzheimers Research UK.
Haftungsausschluss:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.
-
- Grayscale startet Bitcoin Mining ETF (MNRS) und bietet Anlegern ein reguliertes Engagement in Bitcoin -Bergbauunternehmen
- Jan 31, 2025 at 07:05 am
- Grayscale hat den Bitcoin Miners ETF (MNRS) eingeführt, um den Anlegern den Bitcoin -Bergbauunternehmen zu bieten. Die New Yorker Börse (NYSE) Arca hat diesen Fonds offiziell aufgelistet.
-
- Bitcoin (BTC) mahlt höher, Nachi -Projekte Breakout über 110.000 USD im Februar
- Jan 31, 2025 at 07:05 am
- Die Kryptowährungsmärkte steigen am Donnerstag, angetrieben von positiven Entwicklungen auf dem breiteren Markt und einer von der European Central angekündigten Punktzinsrate von 25 Basen, die angekündigt wurden