|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
過去および現在の労働政府の上級姿は木曜日にハルミンスターに集まり、86歳で11月に亡くなった元副首相を思い出しました
Former deputy prime minister John Prescott was remembered at his funeral on Thursday as a “working class hero” and a “man of the people”.
ジョン・プレスコット副首相は、木曜日の葬儀で「労働者階級のヒーロー」と「人々の男」として記憶されていました。
Senior figures from past and current Labour governments gathered at Hull Minster to pay tribute to Lord Prescott, who died in November aged 86.
過去および現在の労働政府の上級者は、86歳で11月に亡くなったプレスコットLordに敬意を表するためにハルミンスターに集まりました。
The funeral cortege included a Jaguar hearse and limousine, in a nod to Lord Prescott’s nickname “two Jags”, and Sir Tony and Mr Brown joked in their eulogies about the famous incident in the 2001 general election campaign when he punched a man who threw an egg at him.
葬儀のコルテジには、ジャガーの霊hearseとリムジンが含まれていました。プレスコットLordの「Two Jags」というニックネームにうなずき、トニーirとブラウン氏は、2001年の総選挙キャンペーンで有名な事件について、彼が投げた男をpunchった男をpunchったときに、彼らのeulogyiesで冗談を言っていました。彼に卵。
Lord Prescott’s coffin was carried into the minster as former Downing Street director of communications Alastair Campbell played the Welsh national anthem on the bagpipes.
プレスコットLordのcoは、元ダウニングストリートのコミュニケーションディレクターであるアラステアキャンベルがバグパイプでウェールズ国歌を演じたため、ミンスターに運ばれました。
Mr Brown paid tribute to Lord Prescott as a “working class hero” who “kept the show on the road during difficult times”.
ブラウン氏は、プレスコットLordに「困難な時期にショーを道路で維持した」として「労働者階級のヒーロー」として敬意を表しました。
Giving the first eulogy at the service, he said: “We will never see his like again. A man of the people he certainly was, in a class by himself, a one-off. One of a kind but one of us, in the best sense of the word.
礼拝で最初の追logyを与えて、彼は言った:「私たちは彼のように二度と見ることはありません。彼が確かにクラスで一回限りの人々の男でした。言葉の最高の意味で、私たちの一人ですが、私たちの一人です。
“Unique, remarkable, extraordinary. John Lennon would have called him a working class hero, and not least because he risked appearing on Gavin And Stacey, seen by millions, as Nessa’s rejected suitor.
「ユニークで、注目に値する、並外れた。ジョン・レノンは彼を労働者階級のヒーローと呼んでいたでしょう。特に、彼がネッサの拒否者として何百万人も見たギャビンとステイシーに出演する危険を冒したからです。
“John was a man of the people because he could connect with people, and I don’t just mean that man in Rhyl who dared to hurl an egg at him.
「ジョンは人々とつながることができるので人々の男でした。私は、彼に卵を投げつけようとしたリルの男だけを意味するわけではありません。
“John could connect with people who had not only encountered him in the media, but knew he was on their side.
「ジョンは、メディアで彼に出会っただけでなく、彼が彼らの側にいることを知っていた人々とつながることができました。
“The John you saw in Hull and the John you saw at home was the John you saw in Downing Street, and the reason is he was never afraid to stand up for what he believed, and for the people it was his life’s work to serve.”
「あなたが船体で見たヨハネとあなたが家で見たヨハネはあなたがダウニングストリートで見たヨハネでした。その理由は、彼が彼が信じていたこと、そして人々のために彼の人生の仕事であったことを決して恐れていなかったからです。」
Sir Tony joked with the congregation about the “pandemonium” that ensued after “the punch” in the 2001 general election campaign.
トニーirは、2001年の総選挙キャンペーンで「パンチ」の後に続いた「パンデモニウム」について会衆と冗談を言った。
He recalled ringing his deputy with reluctance and asking him to apologise.
彼は不本意で副官を鳴らし、謝罪するように頼んだことを思い出しました。
Sir Tony said he got the reply: “The answer is no, I’m not bloody apologising and that’s the end of it.”
トニーirは、「答えはノー、私は血まみれの謝罪ではなく、それが終わりだ」と答えたと言いました。
The former PM said: “Classic.”
前首相は、「クラシック」と言った。
He said he watched the footage again recently and was “cheering him on”.
彼は最近再び映像を見て、「彼を応援している」と言った。
Sir Tony Blair told the congregation: “It’s right that we celebrate his life. He played a huge part in the affairs of Government but I want to celebrate him also as a man, a good man, a man who started as my political partner and became my personal friend.
トニー・ブレアirは会衆に次のように語った。彼は政府の問題で大きな役割を果たしましたが、私は彼、善人、私の政治的パートナーとして始めて私の個人的な友人になった男としても彼を祝いたいと思います。
“You will miss him, we will miss him, but I hope if John’s looking down on us, and not already in deep negotiation with St Peter over the accommodation, I hope he will see in this vast gathering today, a recognition of that working class boy from a small Welsh town, who rose to the highest ranks of the land by merit, by graft, by greatness of courage and character, and he will feel deservedly at peace.”
「あなたは彼を恋しく思うでしょう、私たちは彼を恋しく思いますが、ジョンが私たちを見下ろしていて、まだ宿泊施設を介してセントピーターと深い交渉をしていないことを願っています。彼が今日のこの広大な集まりで、その仕事の認識を見ることを願っています小さなウェールズの町のクラスの少年。彼は、勇気と性格の偉大さによって、グラフトによって功績によって土地の最高の階級に上昇し、彼は平和に当然のことを感じるでしょう。」
Lord Prescott’s son David told the funeral: “He was a man who spent his life overcoming challenges and helping others,” adding: “Prescott was always at your service.”
プレスコットLordの息子デイビッドは葬儀に次のように語った。「彼は人生を過ごし、挑戦を克服し、他の人を助けてくれた男だった」と付け加えた。
He described how the “bolshy ex-waiter” became deputy prime minister and talked about his family life.
彼は、「ボルシの元ウェイター」がどのように副首相になったかを説明し、彼の家族生活について話しました。
He also spoke about his father’s final days in a care home, thanking all the carers and staff who looked after him.
彼はまた、彼の面倒を見たすべての介護者とスタッフに感謝し、介護施設での父親の最後の日について話しました。
Mr Prescott finished his eulogy with the speech Lord Prescott gave to the East Hull Labour Party in 1968 as he pitched to be the local MP, saying: “John always had the last word.”
プレスコット氏は、1968年にプレスコットLordがイーストハル労働党に、地元の議員に売り込み、「ジョンはいつも最後の言葉を持っていた」と言ったスピーチで彼の追logyを終えました。
Deputy Prime Minister Angela Rayner read the poem Here by Hull-based poet Philip Larkin, and Sir Keir Starmer read from Psalm 107.
アンジェラ・レイナー副首相は、ここでハルに拠点を置く詩人フィリップ・ラーキンによる詩を読み、キールstarmerは詩sal107から読みました。
Hosted by the Rev Canon Dominic Black, the service included singing from the Choral-Hull children’s choir, made up of pupils across the city.
Rev Canon Dominic Blackが主催するこのサービスには、街中の生徒で構成されるChoral-Hull Children's Choirからの歌が含まれていました。
More than 300 family members, friends and colleagues were invited. Labour-linked attendees included Chancellor Rachel Reeves and mayor of London Sadiq Khan, and Home Secretary Yvette Cooper arrived with her husband Ed Balls.
300人以上の家族、友人、同僚が招待されました。労働関連の出席者には、レイチェル・リーブス首相とロンドンのサディク・カーン市長が含まれ、内務長官イベット・クーパーは夫のエド・ボールズと一緒に到着しました。
Former home secretary Baroness Jacqui Smith, Energy Secretary Ed Miliband and Science, Innovation and Technology Secretary Peter Kyle were among the first to arrive, followed by Speaker of the House of Commons Sir Lindsay Hoyle.
元内務長官バロネス・ジャッキー・スミス、エド・ミリバンドエネルギー秘書、科学、イノベーション、テクノロジー長官のピーター・カイルが最初に到着し、その後、下院議員リンゼイ・ホイル氏が続きました。
Lord Prescott, who served as deputy prime minister under Sir Tony between 1997 and 2007, died on November 20 last year in a nursing home where he had been living with Alzheimer’s.
1997年から2007年の間にトニーirの下で副首相を務めたプレスコットLordは、昨年11月20日にアルツハイマー病と暮らしていた老人ホームで亡くなりました。
In lieu of flowers, the family requested donations for Alzheimer’s Research UK.
花の代わりに、家族はアルツハイマー病の研究英国への寄付を要求しました。
免責事項:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.
-
- テスラとビットコイン
- 2025-01-31 07:05:54
- テスラの前四半期の収益の約4分の1は、ビットコインで6億ドルの利益を認識したことによるものでした。テスラはまだ期待が足りませんでした。