|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
这对王室夫妇正在访问马耳他,庆祝该国独立 60 周年。他们于周一抵达并将在岛上度过四天
The Duke and Duchess of Wessex arrived in Malta on Monday to mark the 60th anniversary of the country’s independence from the UK.
威塞克斯公爵和公爵夫人周一抵达马耳他,庆祝该国脱离英国独立 60 周年。
Edward and Sophie, who are representing the King on the four-day visit, were greeted at Malta International Airport by Tourism Minister Clayton Bartolo and British High Commissioner Cathy Ward.
爱德华和索菲代表国王进行为期四天的访问,在马耳他国际机场受到旅游部长克莱顿·巴托洛和英国高级专员凯茜·沃德的迎接。
A small crowd gathered outside the Auberge de Castille, the prime minister’s office situated on Valletta’s highest point, in anticipation of the royal arrival.
一小群人聚集在位于瓦莱塔最高点的首相办公室 Auberge de Castille 外,等待皇室的到来。
The duke and prime minister Robert Abela posed for a photograph inside the building, with Sophie and the leader’s wife Lydia belatedly joining and apologising for being too busy chatting.
公爵兼首相罗伯特·阿贝拉在大楼内合影留念,索菲和领导人的妻子莉迪亚迟来了,并为太忙于聊天而道歉。
Earlier on Monday afternoon, the duke and duchess met the president of the Republic of Malta, Myriam Spiteri Debono, and her husband, Anthony Spiteri Debono, at the Grandmaster’s Palace.
周一下午早些时候,公爵和公爵夫人在大师宫会见了马耳他共和国总统米里亚姆·斯皮特里·德博诺 (Myriam Spiteri Debono) 和她的丈夫安东尼·斯皮特里·德博诺 (Anthony Spiteri Debono)。
Edward shook hands with Ms Spiteri Debono and said: “Your excellency, thank you.
爱德华与斯皮特里·德博诺女士握手并说道:“阁下,谢谢您。
“It’s lovely to be here.”
“很高兴来到这里。”
The four of them posed for photographs, with the duke eventually restarting conversation, joking “they’ll just keep taking pictures”.
他们四人摆好姿势拍照,公爵最终重新开始谈话,开玩笑说“他们会继续拍照”。
Edward and Sophie were then taken on a tour of the palace before they headed to the Auberge de Castille.
爱德华和索菲随后参观了宫殿,然后前往卡斯蒂利亚客栈。
On Monday evening, the duke and duchess attended a reception at the residence of the British high commissioner – with drinks and canapes in the garden.
周一晚上,公爵和公爵夫人参加了在英国高级专员官邸举行的招待会,并在花园里享用了饮料和小吃。
Welcoming the pair, high commissioner Cathy Ward said it was an “honour” to host them, and dedicated the event “to peace” in a short address to those gathered.
高级专员凯茜·沃德对这对夫妇表示欢迎,她表示很“荣幸”接待他们,并在向与会者发表的简短讲话中将此次活动致力于“和平”。
She said: “I won’t speak for long but thought it would be remiss not to remark that this event tonight falls on October 7, a year since the October 7 attacks, a year which has since seen thousands die and millions displaced in the Middle East, not to mention elsewhere. A year where we still have war in Europe.
她说:“我不会讲太久,但如果不说今晚的这一事件发生在 10 月 7 日,那就太失职了,这是 10 月 7 日袭击事件发生一年后的一年,自那以后,该地区已有数千人死亡,数百万人流离失所。”中东,更不用说其他地方了。今年欧洲仍然有战争。
“The Commonwealth Charter reminds us that the Commonwealth is a voluntary association of states consulting and co-operating in the promotion of peace, so given the date on which our reception falls, I wanted to dedicate the event this evening to peace.”
“《英联邦宪章》提醒我们,英联邦是一个在促进和平方面进行协商和合作的自愿联盟,因此考虑到我们招待会的日期,我想将今晚的活动专门用于和平。”
The royal couple are visiting Malta to mark the 60th anniversary of the country’s independence.
这对王室夫妇正在访问马耳他,庆祝该国独立 60 周年。
They arrived on Monday and will spend four days on the island, undertaking a packed schedule of engagements.
他们于周一抵达,将在岛上度过四天,并进行紧凑的活动。
One of the highlights of the visit will be a trip on Wednesday to Villa Guardamangia – the former residence of the late Queen and her husband Prince Philip, the late Duke of Edinburgh, when they were a young married couple.
此次访问的亮点之一是周三前往瓜尔达曼吉亚别墅,这是已故女王和她的丈夫、已故爱丁堡公爵菲利普亲王的故居,当时他们还是一对年轻夫妇。
The couple lived there between 1949 and 1951 while the prince was stationed in Malta as a serving Royal Navy officer, and they returned to the villa to celebrate their 60th wedding anniversary in 2007.
1949 年至 1951 年间,王子作为现役皇家海军军官驻扎在马耳他,这对夫妇就住在那里。2007 年,他们回到别墅庆祝结婚 60 周年。
On Tuesday, the duke and duchess will embark on a historical tour of the Grand Harbour’s key Second World War sites and meet veterans.
周二,公爵和公爵夫人将开始对大港重要的第二次世界大战遗址的历史之旅,并会见退伍军人。
After their visit to Villa Guardamangia on Wednesday, where they will hear about restoration work taking place, Edward and Sophie will view artefacts linked to UK-Malta relations, including a letter from the late Queen inaugurating the island’s first parliament.
周三参观瓜达曼吉亚别墅后,爱德华和索菲将听取有关修复工作的进展情况,之后将参观与英国-马耳他关系有关的文物,包括已故女王为该岛第一届议会揭幕的一封信。
The duchess will go on to take part in a panel discussion with the Malta Police Force about how to improve its approach to supporting victims of gender-based violence and human trafficking.
公爵夫人将继续参加与马耳他警察部队的小组讨论,讨论如何改进支持性别暴力和人口贩运受害者的方法。
She will also lay a posy in memory of murdered journalist Daphne Caruana Galizia, who was killed by a car bomb in 2017 while investigating suspected corruption in high-level political and business circles in the Mediterranean nation.
她还将为被谋杀的记者达芙妮·卡鲁阿娜·加利齐亚 (Daphne Caruana Galizia) 献上一束花,她于 2017 年在调查这个地中海国家高层政界和商界涉嫌腐败的过程中被汽车炸弹炸死。
The duke and duchess will also attend the King’s Birthday Reception, hosted by the British high commissioner, and meet young people from across the country.
公爵和公爵夫人还将出席由英国高级专员主办的国王生日招待会,并会见来自全国各地的年轻人。
免责声明:info@kdj.com
所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!
如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。
-
- FET 价格预测:下降趋势强劲,但有一个问题
- 2024-10-08 06:25:02
- 人工超级智能联盟(FET)自9月25日以来一直处于下跌趋势,市值损失了9%。虽然下跌可能会吸引投资者
-
- Meme 币和新项目在加密货币领域引起轰动
- 2024-10-08 06:25:02
- 随着新项目寻求崭露头角,加密货币领域充满了活力。 Memebet 的预售金额已接近 30 万美元
-
- 汤米·查尔顿:鲍比爵士去世一年后我对鲍比和杰克兄弟的珍贵回忆
- 2024-10-08 06:25:02
- 博比爵士去世一年后,查尔顿最后一位幸存的兄弟分享了他对足球大家庭的珍贵回忆。