|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
サー・ボビーの死から1年が経ち、最後に生き残ったチャールトンの兄弟は、フットボール一家との貴重な思い出を語った。
Tommy Charlton, the last surviving brother of football legends Sir Bobby and Jack Charlton, has shared his fond memories of the family a year on from Bobby's death.
フットボール界のレジェンド、サー・ボビーとジャック・チャールトンの最後の生き残りであるトミー・チャールトンは、ボビーの死から1年が経ち、家族との楽しい思い出を語った。
The Charlton brothers were all born and raised in Ashington, Northumberland, by their parents Cissie and Bob. Tommy, 78, said their childhood was "full of fun".
チャールトン兄弟は皆、ノーサンバーランド州アシントンで両親のシシーとボブによって生まれ育ちました。 78歳のトミーさんは、子ども時代は「楽しいことばかりだった」と語った。
He told the Mirror: "We had a great childhood. We were always playing out on the streets, kicking a ball around or playing cricket. We were always getting into mischief, but we had a lot of fun."
「私たちは素晴らしい子供時代を過ごしました。いつも路上でボールを蹴ったり、クリケットをしたりして遊んでました。いつもいたずらばかりしていましたが、とても楽しかったです。」とミラー紙に語った。
Tommy went on to play walking football for England, while Bobby and Jack both had successful careers in professional football. Bobby played for Manchester United and won the World Cup with England in 1966, while Jack played for Leeds United and managed the Republic of Ireland.
トミーはイングランド代表としてウォーキングフットボールを続け、ボビーとジャックはプロフットボールで成功したキャリアを積んだ。ボビーはマンチェスター・ユナイテッドでプレーし、1966年にイングランド代表としてワールドカップで優勝した一方、ジャックはリーズ・ユナイテッドでプレーし、アイルランド共和国の監督を務めた。
Tommy said people still ask him about his famous brothers, adding: "It's remarkable really. It's 51 years since they stopped playing. But there are so many memories and they are precious."
トミーは、人々は今でも彼の有名な兄弟について尋ねてくると述べ、「それは本当に驚くべきことだ。彼らが演奏をやめてから51年が経つ。しかし、思い出はたくさんあり、それらは貴重なものだ」と付け加えた。
Bobby died aged 86 last October after battling dementia, and Tommy still makes sure he looks smart for him.
ボビーは認知症との闘いの末、昨年10月に86歳で亡くなったが、トミーは今でもボビーが賢く見えるよう気を配っている。
He said: "I was getting ready the other night to go out and I was putting my tie on. And Bob had a habit, whenever we met, he would always straighten my tie, so I was remembering him. It was my big brother looking after me. To me this famous man was simply my brother, and I am not sure if people appreciate that."
「先日、出かける準備をしていて、ネクタイを締めていました。ボブには習慣があって、会うたびにいつもネクタイを直してくれたので、彼のことを思い出していました。それは私の兄でした」と彼は言いました。私にとってこの有名人は単なる私の兄弟であり、人々がそれを評価しているかどうかはわかりません。」
All three of Tommy's brothers have now died after suffering dementia. Jack died in 2020 aged 85, and Gordon, a merchant seaman, died last year aged 79.
トミーの兄弟3人は全員、認知症を患い亡くなった。ジャックさんは2020年に85歳で亡くなり、商船員のゴードンさんも昨年79歳で亡くなった。
Tommy recently represented Sir Bobby at Salford Quays where a mosaic unveiled by him in 2001 has been restored.
トミーは最近、サルフォード・キーズでサー・ボビーの代理人を務め、2001年に彼が発表したモザイクが修復されました。
He said: "I said he would have been delighted to see the kids involved, and how much he loved Manchester, and loved the people, and how much the people of Manchester loved him. It was a privilege to do that."
「私は、子供たちが参加してくれるのを見て、彼がどれほどマンチェスターを愛し、人々を愛しているか、そしてマンチェスターの人々がどれほど彼を愛しているかを見て喜んでいただろうと言いました。それができて光栄でした」と語った。
Tommy added that Bobby was "the best player I ever saw", and said he used to watch him play for Man Utd and ask him afterwards 'how did you do that?'"
トミーはボビーが「私がこれまで見た中で最高の選手」だと付け加え、ボビーがマン・ユナイテッドでプレーするのをよく見て、後で「どうやってそんなことをしたの?」と尋ねていたと語った。
He said Bobby and Jack used their fame "for good" with Bobby setting up soccer schools for children, while Jack proudly acted as deputy Lord Lieutenant of Northumberland in 1997.
同氏は、ボビーとジャックは自分たちの名声を「良い方向に」利用し、ボビーは子供たちのためのサッカースクールを設立し、ジャックは1997年にノーサンバーランド州の副少尉を誇らしげに務めたと語った。
Sir Bobby left an estate valued at £631,286 and his will, drawn up in 2011, directs that it should go to wife Lady Norma.
ボビー卿は63万1,286ポンド相当の財産を残したが、2011年に作成された彼の遺言書では、それを妻のレディ・ノーマに渡すように指示されている。
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。