時価総額: $2.8414T -0.410%
ボリューム(24時間): $56.2017B -56.090%
  • 時価総額: $2.8414T -0.410%
  • ボリューム(24時間): $56.2017B -56.090%
  • 恐怖と貪欲の指数:
  • 時価総額: $2.8414T -0.410%
Cryptos
トピック
Cryptospedia
ニュース
CryptosTopics
動画
Top News
Cryptos
トピック
Cryptospedia
ニュース
CryptosTopics
動画
bitcoin
bitcoin

$86016.827096 USD

-3.42%

ethereum
ethereum

$2129.471540 USD

-3.13%

tether
tether

$0.999844 USD

-0.03%

xrp
xrp

$2.328702 USD

-8.44%

bnb
bnb

$595.845758 USD

-0.82%

solana
solana

$137.920269 USD

-4.71%

usd-coin
usd-coin

$0.999995 USD

-0.01%

dogecoin
dogecoin

$0.194781 USD

-3.73%

cardano
cardano

$0.809126 USD

-8.20%

tron
tron

$0.250091 USD

3.31%

pi
pi

$1.801049 USD

0.03%

chainlink
chainlink

$15.303441 USD

-10.54%

hedera
hedera

$0.227466 USD

-10.38%

unus-sed-leo
unus-sed-leo

$9.837554 USD

-0.88%

stellar
stellar

$0.276271 USD

-8.05%

暗号通貨のニュース記事

マッド ジャックの紹介: ノルマンディーのオルジュ地方での画期的なマイクロ アドベンチャー

2024/05/03 00:07

近くの目的地を探索することで旅行体験を向上させるというシンプルなコンセプトから生まれた Mad Jacques は、フランスにおけるマイクロアドベンチャーの先駆者として浮上しました。パリに本拠を置くこの会社は、運動競技とお祭りの集まりを組み合わせた数日間の遠征を企画しています。これらの冒険は徒歩、自転車、カヌー、さらにはヒッチハイクで行われ、地元の産物というレンズを通してあまり知られていない地域を紹介します。

マッド ジャックの紹介: ノルマンディーのオルジュ地方での画期的なマイクロ アドベンチャー

The Mad Jacques: A Pioneering Microadventure in the Pays d'Auge, Normandy

マッド・ジャック: ノルマンディー、ペイ・ドージュの先駆的なマイクロアドベンチャー

Conceived to revolutionize the way we travel, the Mad Jacques, a Paris-based microadventure company, has emerged as a pioneer in the field. Their meticulously crafted expeditions seamlessly blend athletic challenges with a festive atmosphere, typically spanning a few days. These immersive experiences prioritize foot, bike, canoe, and even hitchhiking as means of traversing lesser-known regions, unlocking their rich local culinary traditions.

私たちの旅行方法に革命を起こすことを構想した、パリを拠点とするマイクロアドベンチャー会社 Mad Jacques は、この分野の先駆者として浮上しました。彼らの細心の注意を払って作成された遠征は、運動の課題とお祭りの雰囲気をシームレスに融合させ、通常は数日間に及びます。これらの没入型体験では、あまり知られていない地域を横断する手段として、徒歩、自転車、カヌー、さらにはヒッチハイクが優先され、豊かな地元料理の伝統が解き明かされます。

From May 24th to 26th, 2024, the Mad Jacques will embark on a captivating two-day cycling expedition through the picturesque Pays d'Auge, nestled between the coastal town of Deauville and the renowned cheesemaking hub of Livarot. The itinerary promises an unforgettable journey, culminating in a vibrant village celebration and a vibrant producers' market on Sunday.

2024 年 5 月 24 日から 26 日まで、マッド ジャック夫妻は、海岸沿いの町ドーヴィルと有名なチーズ製造の中心地リヴァロの間に位置する、絵のように美しいペイ ドージュを巡る魅惑的な 2 日間のサイクリング遠征に出発します。この旅程は、活気に満ちた村のお祝いと日曜日の活気に満ちた生産者市場で最高潮に達する、忘れられない旅をお約束します。

As participants pedal through the rolling landscapes, numerous checkpoints will guide them to emblematic landmarks, each offering a glimpse into the region's unique heritage. The iconic Planches de Deauville, the charming village of Beaumont-en-Auge, the venerable calvados distillery Maison de Calvados Huet, the historic Grandouet farm in Cambremer, the idyllic Chèvres de Noémie goat farm in Ouilly-du-Houley, and the majestic Château Le Kinnor in Fervaques are just a few highlights awaiting discovery.

参加者が起伏のある風景の中をペダルを漕ぐと、多数のチェックポイントが象徴的なランドマークに案内され、それぞれが地域のユニークな遺産を垣間見ることができます。象徴的なプランシュ・ド・ドーヴィル、魅力的な村ボーモン・アン・オージュ、由緒あるカルバドス蒸留所メゾン・ド・カルバドス・ユエ、カンブルメールの歴史的なグランドゥエ農場、ウィイ・デュ・フーリーの牧歌的なシェーブル・ド・ノエミヤギ農場、そして雄大なシャトーフェルヴァケスのル キノールは、発見を待っている見どころのほんの一部です。

"The Mad Jacques experience is distinguished by the unyielding curiosity of its participants," explains Vincent Drye, the company's co-founder. "Their motivation lies not in setting time records but in immersing themselves in the local culture and environment."

「マッド ジャックの体験は、参加者の飽くなき好奇心が特徴です」と同社の共同創設者、ヴィンセント ドライ氏は説明します。 「彼らのモチベーションはタイム記録を樹立することではなく、地元の文化や環境に浸ることにあります。」

Showcasing the Hidden Gems of Pays d'Auge

ペイ・ドージュの隠れた宝石を紹介

This unique event serves as an invaluable showcase for the Pays d'Auge, a testament to the harmonious collaboration between the Mad Jacques and a multitude of local stakeholders. The partnership with the Pôle Métropolitain de l'Estuaire de la Seine, an inter-municipal syndicate representing nine communes across Calvados, Seine-Maritime, and Eure, has been instrumental in shaping this exceptional experience.

このユニークなイベントは、ペイ ドージュの貴重なショーケースとして機能し、マッド ジャックと多数の地元関係者との間の調和のとれた協力の証となります。カルヴァドス、セーヌ=マリティーム、ウールにまたがる 9 つのコミューンを代表する自治体間シンジケートであるポール・メトロポリタン・ドゥ・レチュエール・ド・ラ・セーヌとのパートナーシップは、この並外れた経験を形作るのに役立ちました。

"Our aim is to promote this vibrant region through an event centered around cycling and local products," explains Florence Dubosc, the organization's director. "We sought an activity that would traverse the entire territory, extending beyond the popular destinations of Étretat and Deauville. After an in-depth evaluation, the Mad Jacques captured our imagination with their ethos and their ability to foster a community spirit. Thus, we reached out to them."

「私たちの目的は、サイクリングと地元の製品を中心としたイベントを通じて、この活気に満ちた地域を促進することです」と、この組織のディレクター、フローレンス・デュボスクは説明します。 「私たちは、人気の目的地であるエトルタやドーヴィルを越えて、領土全体を横断するアクティビティを探していました。綿密な評価の後、マッド・ジャック夫妻は、彼らの精神とコミュニティ精神を育む能力で私たちの想像力を魅了しました。彼らに手を差し伸べた。」

This partnership has proven mutually beneficial, as Vincent Drye readily acknowledges, "The Pays d'Auge was already high on our list of potential destinations." The Pôle Métropolitain ultimately acquired the rights to host the Mad Jacques event, investing a confidential sum in the endeavor.

Vincent Drye 氏が「ペイ ドージュはすでに、私たちの目的地候補リストの上位にありました。」と認めているように、このパートナーシップは相互に有益であることが証明されています。ポール・メトロポリタンは最終的にマッド・ジャック・イベントを主催する権利を獲得し、その取り組みに極秘の金額を投資した。

Last year, the inaugural "Estuaire de la Seine" edition of the Mad Jacques took place in the neighboring Pays de Caux region. "On our scale, this ranks among our two most significant annual events, alongside the Gambade gourmet cycling ride," notes Florence Dubosc. The Pôle Métropolitain's three dedicated employees have wholeheartedly embraced the challenge of organizing this captivating experience.

昨年、マッド・ジャックの第 1 回「エスチュエール・ド・ラ・セーヌ」版が、隣接するペイ・ド・コー地域で開催されました。 「私たちの規模では、これはガンバーデのグルメサイクリングと並んで、私たちの2つの最も重要な年間イベントにランクされます」とフローレンス・デュボスク氏は言います。ポール メトロポリタンの 3 人の献身的な従業員は、この魅力的な体験を企画するという課題に心から取り組んでいます。

For this maiden voyage into the Pays d'Auge, the Pôle Métropolitain has facilitated connections between the Mad Jacques and local authorities, tourist offices, and various organizations. "The Mad Jacques brings its loyal community and expertise in event management, while we provide the vital link to the local scene," explains the director.

このペイ ドージュへの処女航海にあたり、ポール メトロポリタンはマッド ジャック夫妻と地元当局、観光案内所、さまざまな団体とのつながりを促進しました。 「The Mad Jacques は忠実なコミュニティとイベント管理の専門知識をもたらし、私たちは地元のシーンとの重要なリンクを提供します」とディレクターは説明します。

"The Mad Jacques concept, with its emphasis on community spirit, immediately resonated with us."

「コミュニティ精神を重視したマッド・ジャックのコンセプトは、すぐに私たちの心に響きました。」

Florence Dubosc, Director, Pôle Métropolitain de l'Estuaire de la Seine

Florence Dubosc 氏、セーヌ河口メトロポリタン ポール ディレクター

A Symphony of Local Collaborations

地域連携のシンフォニー

"The Mad Jacques team reached out, sharing valuable information on local producers and musicians who could enrich our experience," recounts Tiffaine Henry, the event's programming manager responsible for entertainment. "We supplemented this with our own online research before embarking on site visits and meetings with all the key players."

「マッド・ジャックのチームが連絡を取り、私たちの経験を豊かにしてくれる地元のプロデューサーやミュージシャンに関する貴重な情報を共有してくれました」と、このイベントのエンターテインメント担当プログラミングマネージャー、ティフェイン・ヘンリーは語る。 「私たちは現場訪問と主要関係者全員との会議に着手する前に、独自のオンライン調査でこれを補足しました。」

The course design has drawn inspiration from existing cycling routes, occasionally modified to incorporate points of interest. The inaugural bivouac on Friday evening will be hosted in the quintessential Augean village of Moyaux, chosen over the equally charming Cambremer. "We were thrilled when they contacted us," enthuses the mayor, Benoît Charbonneau. "We actively seek events that enhance our appeal. The promotional videos immediately captured our hearts."

コースのデザインは既存のサイクリング ルートからインスピレーションを得ており、場合によっては興味深いスポットを組み込むために変更されています。金曜日の夜の最初のビバークは、同様に魅力的なカンブルメールではなく、典型的なオージェー村モヨー村で開催されます。 「彼らが私たちに連絡をくれたとき、私たちはとてもうれしく思いました」と市長のブノワ・シャルボノーは熱狂的に語った。 「私たちは当社の魅力を高めるイベントを積極的に求めています。プロモーションビデオはすぐに私たちの心を捉えました。」

"They were genuinely impressed when they visited our village in February. There was an instant rapport," adds Sébastien Ridel, a municipal communications officer. "Our facilities exceeded their expectations. Moyaux has everything necessary to accommodate a bivouac of 500 to 800 people."

「2月に私たちの村を訪れたとき、彼らは心から感動していました。すぐに親密な関係になりました」と市広報担当のセバスチャン・リデル氏は付け加えた。 「私たちの施設は彼らの期待を上回りました。モヨーには500人から800人のビバークを収容するのに必要なものがすべて揃っています。」

The Mad Jacques Formula: Empowering Local Communities

マッド・ジャックの公式: 地域社会に力を与える

The Mad Jacques philosophy revolves around leveraging local resources for the village festivities. "We actively engage with local event organizers, businesses, and associations," reveals Tiffaine Henry.

マッド ジャックの哲学は、村のお祭りに地元の資源を活用することを中心に展開しています。 「私たちは地元のイベント主催者、企業、団体と積極的に関わっています」とティフェイン・ヘンリー氏は明かします。

"For example, our football club members have requested to host a grand lottery," adds Sébastien Ridel. In the same vein, Moyaux's parents' association will organize a giant "donkey relay," a spirited variation on leapfrog.

「たとえば、私たちのフットボールクラブのメンバーは、大抽選会を開催することを要求しました」とセバスチャン・リデルは付け加えました。同様に、モヨー君の保護者会は、リープフロッグの活発なバリエーションである巨大な「ロバリレー」を企画する予定だ。

A Recurring Bonanza for the Region

地域にとって繰り返し起こる大成功

Mayor Charbonneau exudes confidence, asserting that Moyaux has "ample experience in organizing events. This one is seamlessly integrated into our annual calendar." His enthusiasm is echoed in the last three editions of the municipal newsletter, where he enthusiastically highlights the upcoming Mad Jacques event.

シャルボノー市長は自信をにじませ、モヨー氏は「イベントの企画において豊富な経験がある。今回のイベントは我々の年間カレンダーにスムーズに組み込まれている」と断言した。彼の熱意は市のニュースレターの過去 3 回の版にも反映されており、そこで彼は今後のマッド ジャック イベントを熱心に強調しています。

This initiative is not intended as a fleeting phenomenon but rather as a recurring highlight for the region. The Mad Jacques team is committed to nurturing lasting relationships with the local stakeholders involved. "In previous editions, I've even had mayors as godparents to my children," quips Vincent Drye.

この取り組みは一時的な現象としてではなく、むしろこの地域の繰り返しのハイライトとして意図されています。 Mad Jacques チームは、地元の関係者との永続的な関係を育むことに尽力しています。 「これまでの版では、市長を子供たちの代父母として迎えたこともありました」とヴィンセント・ドライは冗談めかして言う。

The enduring impact is evident in the clientele generated by the event. On average, 40% of participants return independently to visit the region within the following 12 months.

この永続的な影響は、イベントによって生み出された顧客層を見れば明らかです。平均すると、参加者の 40% がその後 12 か月以内に独立してその地域を訪れます。

Registrations remain open, starting at €119: madjacques.fr/les-courses/velo-estuaire. The village festivities in Moyaux and Livarot are free of charge and open to all.

登録は引き続き受け付けており、価格は 119 ユーロからです: madjacques.fr/les-courses/velo-estuaire。モヨーとリヴァロの村のお祭りは無料で、誰でも参加できます。

免責事項:info@kdj.com

提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。

このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。

2025年03月09日 に掲載されたその他の記事