|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
香港のサイバーポートは設立以来、天文学的な成長を記録し、政府の Web3 理想の主な原動力としての期待に応えてきました。他の地域でも、中国はデジタル格差に対処するために先進国および発展途上国との協力強化を推進している。
Cyberport, Hong Kong’s digital technology hub, has recorded astronomical growth since its launch barely 20 years ago, living up to its expectation as the primary driver of the government’s Web3 ideals.
香港のデジタル テクノロジー ハブであるサイバーポートは、わずか 20 年前の設立以来、天文学的な成長を記録し、政府の Web3 理想の主な原動力としての期待に応えています。
According to a discussion paper released by Hong Kong’s Legislative Council, Cyberport has grown to host over 270 Web3 entities since its inception. It also highlighted Cyberport’s giant leaps while informing the public of the initiative’s progress in Web3 development.
香港立法会が発表したディスカッションペーパーによると、サイバーポートは設立以来、270 以上の Web3 エンティティをホストするまでに成長しました。また、Web3 開発におけるこの取り組みの進捗状況を一般に知らせるとともに、Cyberport の大きな飛躍を強調しました。
The 14-page report showed that the government-owned commercial hub is now leading Hong Kong’s emerging technology ambitions, supporting the advancement of blockchain technology, artificial intelligence (AI), and Big Data.
14ページの報告書は、政府所有の商業ハブが現在、ブロックチェーン技術、人工知能(AI)、ビッグデータの進歩を支え、香港の新たなテクノロジーへの野心を主導していることを示した。
The report notes that 270 blockchain firms reside in the hub, three of which are unicorns. These companies are building solutions in smart living, digital entertainment, fintech, and data security “to facilitate the development of a vibrant ecosystem.”
報告書は、270社のブロックチェーン企業がハブに存在し、そのうち3社がユニコーンであると指摘している。これらの企業は、「活気に満ちたエコシステムの発展を促進するため」、スマート リビング、デジタル エンターテイメント、フィンテック、データ セキュリティのソリューションを構築しています。
While most of the firms are local enterprises, 15% of the Web3 companies are from Mainland China and other countries, including the United States and the United Kingdom.
企業のほとんどは地元企業ですが、Web3 企業の 15% は中国本土や米国、英国などのその他の国の企業です。
A key part of Cyberport is the support of fledgling startups characterized by providing capital injection and regulatory support for firms. An incubation program doled out up to $500,000 in grants to new startups in addition to technical support and consultancy services.
Cyberport の重要な部分は、企業に資本注入と規制サポートを提供することを特徴とする、設立間もない新興企業のサポートです。インキュベーション プログラムでは、技術サポートやコンサルティング サービスに加えて、新規スタートアップに最大 50 万ドルの助成金が支給されました。
For firms looking to convert their blockchain-based ideas to prototypes, the Cyberport Creative Micro Fund provides $100,000 in support to each startup, while up to 30 firms receive up to $200,000 for market research activities.
ブロックチェーンベースのアイデアをプロトタイプに変換しようとしている企業に対して、Cyberport Creative Micro Fund は各スタートアップに 10 万ドルの支援を提供し、最大 30 社が市場調査活動のために最大 20 万ドルを受け取ります。
Apart from merely providing funding, Cyberport is keen on expanding its partner network, signing a Memorandum of Understanding (MoU) with several entities. Early in the year, Cyberport inked a deal with Hangzhou Shangcheng District to collaborate while teaming up with U.S.-based Draper Dragon for a Web3 Accelerator Program.
サイバーポートは単に資金を提供するだけでなく、パートナーネットワークの拡大にも熱心で、複数の企業と覚書(MoU)を締結している。今年の初めに、サイバーポートは、Web3 アクセラレータ プログラムで米国に本拠を置く Draper Dragon と協力しながら、杭州上城区と協力する契約を締結しました。
A key piece in the puzzle is Cyberport’s push for a steady stream of investors for fledgling companies, launching the Cyberport Investor Network in 2017. The hub followed up with the rollout of the Web 3.0 Investors Circle (W3IC) to focus on blockchain-based companies showing significant promise.
パズルの重要なピースは、サイバーポートが 2017 年にサイバーポート インベスター ネットワークを立ち上げ、新興企業への安定した投資家の流れを推進していることです。このハブは、ブロックチェーン ベースの企業に焦点を当てるために Web 3.0 インベスターズ サークル (W3IC) の展開に続きました。重要な約束を示しています。
Cyberport is also keen on developing individual talents to power the blockchain revolution in the region, launching an internship program matching university students with blockchain firms.
サイバーポートはまた、この地域のブロックチェーン革命を推進する個人の才能の育成にも熱心で、大学生とブロックチェーン企業をマッチングするインターンシッププログラムを立ち上げた。
A shining light
輝く光
Hong Kong has emerged as a shining light in the region for all things Web3, given an array of government policies to improve the sector. Foreign Web3 firms are offered tax incentives and licensing subsidies to set up shop in Hong Kong, with the banking regulator urging financial institutions to expand banking services to the new players.
香港は、この分野を改善するための政府の一連の政策を考慮して、Web3 に関するあらゆる分野でこの地域で輝く光として浮上しています。外国のWeb3企業には香港に店舗を構える際に税制上の優遇措置やライセンス補助金が提供されており、銀行規制当局は金融機関に対し新規参入者への銀行サービスを拡大するよう促している。
A clear-cut playbook is seen as a step in the right direction for service providers and investors while an active regulatory watchdog provides compliance duties. As digital assets continue to thrive, Hong Kong is exploring the prospects of a central bank digital currency (CBDC) to improve local and cross-border payments.
明確な戦略は、サービスプロバイダーと投資家にとって正しい方向への一歩とみなされ、一方で積極的な規制監視機関がコンプライアンス義務を果たします。デジタル資産の成長が続く中、香港は国内および国境を越えた支払いを改善するために中央銀行デジタル通貨(CBDC)の可能性を模索しています。
China rallies for greater collaboration
中国、協力拡大を求めて結集
While the Special Administrative Region is working on its Web3 ambitions, China has picked up the gauntlet to bridge the digital divide between countries worldwide, pushing for greater collaboration and resource sharing among nations.
特別行政区が Web3 の野望に取り組んでいる一方で、中国は世界中の国家間のデジタル格差を埋めるという難題に乗り出し、国家間の連携と資源の共有を推進しています。
In a video at the World Internet Conference in Wuzhen, Chinese President Xi Jinping said his country will support efforts to democratize the Internet while emphasizing the need for developing nations to catch up with advanced economies.
中国の習近平国家主席は烏鎮で開催された世界インターネット会議のビデオで、発展途上国が先進国に追いつく必要性を強調しながら、中国はインターネットの民主化に向けた取り組みを支援すると述べた。
The incumbent leader pointed to the rapid development of emerging technologies like artificial intelligence (AI), Internet of Things (IoT), Web3, and Big Data and the searing pace of adoption. He noted that it is easy for advanced economies to leave underdeveloped nations behind, worsening the digital divide.
現職の指導者は、人工知能(AI)、モノのインターネット(IoT)、Web3、ビッグデータなどの新興テクノロジーの急速な発展と、その採用の猛烈なペースを指摘した。同氏は、先進国が後進国を置き去りにしやすく、デジタル格差が悪化すると指摘した。
Chinese Vice Premier Ding Xuenxiang echoed Xi’s call, drawing attention to the ripple effects of the widening digital divide between nations. Ding identified potential cybersecurity risks, income inequality, education disparity, and dependency risks as pitfalls stemming from the digital divide.
中国の丁玄祥副首相も習主席の呼びかけに同調し、国家間のデジタル格差拡大の波及効果に注目を集めた。ディン氏は、デジタル格差に起因する落とし穴として、潜在的なサイバーセキュリティリスク、所得格差、教育格差、依存リスクを特定した。
The Premier issued several recommendations to even the odds for nations including improving global governance and promoting collaboration in AI. Ding added that investments in developing countries by advanced economies will play a major role in bridging the technological gap while focusing on talent development.
首相は、グローバル・ガバナンスの改善やAI分野での協力促進など、各国の立場を均衡させるためのいくつかの勧告を発表した。丁氏は、先進国による発展途上国への投資は、人材育成に重点を置きながら技術格差を埋める上で大きな役割を果たすだろうと付け加えた。
Conversely, developing economies will have to focus on providing a conducive environment for innovation via policies and a forward-thinking playbook. A focus on research facilities Web3, AI, Big Data, and IoT technologies will see developing nations leapfrog challenges to rub shoulders with advanced economies.
逆に、発展途上国は、政策や先進的な戦略を通じて、イノベーションに適した環境を提供することに注力する必要があります。研究施設の Web3、AI、ビッグデータ、IoT テクノロジーに焦点を当てることで、発展途上国は課題を乗り越えて先進国と肩を並べることになるでしょう。
Meanwhile, local Chinese enterprises attending the Summit have signaled an intention to mirror the government’s policies supporting technological development in developing nations. Xiaomi CEO Lei Jun noted that the technology firm will advocate for an inclusive cyberspace for all and push for manpower support for African and Latin American nations.
一方、サミットに参加する中国の地元企業は、発展途上国の技術開発を支援する政府の政策を反映する意向を示している。シャオミの最高経営責任者(CEO)雷軍氏は、テクノロジー企業がすべての人のための包括的なサイバースペースを提唱し、アフリカとラテンアメリカ諸国への人的支援を推進すると述べた。
Ericsson China shared the same sentiments, while telecommunication firm GSMA pointed to China’s pioneering role in bridging the gap.
エリクソン・チャイナも同様の意見を共有し、通信会社GSMAはギャップを埋める上での中国の先駆的役割を指摘した。
A hot streak
熱いストリーク
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。