|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
自推出以来,香港数码港取得了天文数字般的增长,不负众望,成为政府 Web3 理想的主要驱动力。在其他方面,中国正在推动与发达国家和发展中国家加强合作,以解决数字鸿沟。
Cyberport, Hong Kong’s digital technology hub, has recorded astronomical growth since its launch barely 20 years ago, living up to its expectation as the primary driver of the government’s Web3 ideals.
香港数字技术中心数码港自成立仅 20 年以来就取得了天文数字的增长,不负众望,成为政府 Web3 理想的主要推动者。
According to a discussion paper released by Hong Kong’s Legislative Council, Cyberport has grown to host over 270 Web3 entities since its inception. It also highlighted Cyberport’s giant leaps while informing the public of the initiative’s progress in Web3 development.
根据香港立法会发布的一份讨论文件,自成立以来,数码港已发展到拥有超过 270 个 Web3 实体。它还强调了数码港的巨大飞跃,同时向公众通报了该计划在 Web3 开发方面的进展。
The 14-page report showed that the government-owned commercial hub is now leading Hong Kong’s emerging technology ambitions, supporting the advancement of blockchain technology, artificial intelligence (AI), and Big Data.
这份长达 14 页的报告显示,这个政府拥有的商业中心目前正在引领香港的新兴技术雄心,支持区块链技术、人工智能 (AI) 和大数据的进步。
The report notes that 270 blockchain firms reside in the hub, three of which are unicorns. These companies are building solutions in smart living, digital entertainment, fintech, and data security “to facilitate the development of a vibrant ecosystem.”
报告指出,该中心共有 270 家区块链公司入驻,其中 3 家是独角兽公司。这些公司正在智能生活、数字娱乐、金融科技和数据安全领域构建解决方案,“以促进充满活力的生态系统的发展”。
While most of the firms are local enterprises, 15% of the Web3 companies are from Mainland China and other countries, including the United States and the United Kingdom.
虽然大多数公司都是本地企业,但15%的Web3公司来自中国大陆和其他国家,包括美国和英国。
A key part of Cyberport is the support of fledgling startups characterized by providing capital injection and regulatory support for firms. An incubation program doled out up to $500,000 in grants to new startups in addition to technical support and consultancy services.
数码港的一个关键部分是对新兴初创企业的支持,其特点是为企业提供注资和监管支持。除了技术支持和咨询服务外,孵化计划还向新初创企业提供高达 50 万美元的资助。
For firms looking to convert their blockchain-based ideas to prototypes, the Cyberport Creative Micro Fund provides $100,000 in support to each startup, while up to 30 firms receive up to $200,000 for market research activities.
对于希望将基于区块链的想法转化为原型的公司,数码港创意微型基金为每家初创公司提供 10 万美元的支持,而最多 30 家公司将获得高达 20 万美元的市场研究活动资金。
Apart from merely providing funding, Cyberport is keen on expanding its partner network, signing a Memorandum of Understanding (MoU) with several entities. Early in the year, Cyberport inked a deal with Hangzhou Shangcheng District to collaborate while teaming up with U.S.-based Draper Dragon for a Web3 Accelerator Program.
除了提供资金外,数码港还热衷于扩大其合作伙伴网络,与多家实体签署了谅解备忘录(MoU)。今年年初,数码港与杭州上城区签署合作协议,同时与美国 Draper Dragon 合作开展 Web3 加速器计划。
A key piece in the puzzle is Cyberport’s push for a steady stream of investors for fledgling companies, launching the Cyberport Investor Network in 2017. The hub followed up with the rollout of the Web 3.0 Investors Circle (W3IC) to focus on blockchain-based companies showing significant promise.
这个难题的一个关键部分是数码港为新兴公司争取源源不断的投资者,并于 2017 年推出了数码港投资者网络。该中心随后推出了 Web 3.0 投资者圈 (W3IC),重点关注基于区块链的公司显示出重大的前景。
Cyberport is also keen on developing individual talents to power the blockchain revolution in the region, launching an internship program matching university students with blockchain firms.
数码港还热衷于培养个人人才,推动该地区的区块链革命,推出了大学生与区块链公司的实习计划。
A shining light
一道闪亮的光
Hong Kong has emerged as a shining light in the region for all things Web3, given an array of government policies to improve the sector. Foreign Web3 firms are offered tax incentives and licensing subsidies to set up shop in Hong Kong, with the banking regulator urging financial institutions to expand banking services to the new players.
鉴于政府采取了一系列改善该行业的政策,香港已成为该地区所有 Web3 领域的亮点。外国 Web3 公司在香港开设店铺可获得税收优惠和许可补贴,银行监管机构敦促金融机构向新参与者扩展银行服务。
A clear-cut playbook is seen as a step in the right direction for service providers and investors while an active regulatory watchdog provides compliance duties. As digital assets continue to thrive, Hong Kong is exploring the prospects of a central bank digital currency (CBDC) to improve local and cross-border payments.
明确的行动手册被视为服务提供商和投资者朝着正确方向迈出的一步,而积极的监管机构则提供合规职责。随着数字资产持续蓬勃发展,香港正在探索央行数字货币(CBDC)的前景,以改善本地和跨境支付。
China rallies for greater collaboration
中国呼吁加强合作
While the Special Administrative Region is working on its Web3 ambitions, China has picked up the gauntlet to bridge the digital divide between countries worldwide, pushing for greater collaboration and resource sharing among nations.
在特别行政区努力实现 Web3 雄心的同时,中国也接受了弥合世界各国之间数字鸿沟的挑战,推动各国之间加强合作和资源共享。
In a video at the World Internet Conference in Wuzhen, Chinese President Xi Jinping said his country will support efforts to democratize the Internet while emphasizing the need for developing nations to catch up with advanced economies.
中国国家主席习近平在乌镇世界互联网大会上的一段视频中表示,中国将支持互联网民主化的努力,同时强调发展中国家需要赶上发达经济体。
The incumbent leader pointed to the rapid development of emerging technologies like artificial intelligence (AI), Internet of Things (IoT), Web3, and Big Data and the searing pace of adoption. He noted that it is easy for advanced economies to leave underdeveloped nations behind, worsening the digital divide.
这位现任领导人指出,人工智能 (AI)、物联网 (IoT)、Web3 和大数据等新兴技术的快速发展和采用速度惊人。他指出,发达经济体很容易将不发达国家甩在后面,从而加剧数字鸿沟。
Chinese Vice Premier Ding Xuenxiang echoed Xi’s call, drawing attention to the ripple effects of the widening digital divide between nations. Ding identified potential cybersecurity risks, income inequality, education disparity, and dependency risks as pitfalls stemming from the digital divide.
中国副总理丁学恩响应了习近平的呼吁,提请人们注意国家之间不断扩大的数字鸿沟的连锁反应。丁认为潜在的网络安全风险、收入不平等、教育差距和依赖性风险是数字鸿沟带来的陷阱。
The Premier issued several recommendations to even the odds for nations including improving global governance and promoting collaboration in AI. Ding added that investments in developing countries by advanced economies will play a major role in bridging the technological gap while focusing on talent development.
总理提出了几项建议,为各国争取平衡,包括改善全球治理和促进人工智能领域的合作。丁补充说,发达经济体对发展中国家的投资将在缩小技术差距方面发挥重要作用,同时注重人才发展。
Conversely, developing economies will have to focus on providing a conducive environment for innovation via policies and a forward-thinking playbook. A focus on research facilities Web3, AI, Big Data, and IoT technologies will see developing nations leapfrog challenges to rub shoulders with advanced economies.
相反,发展中经济体必须专注于通过政策和前瞻性策略为创新提供有利的环境。对 Web3、人工智能、大数据和物联网技术研究设施的关注将使发展中国家跨越挑战,与发达经济体并驾齐驱。
Meanwhile, local Chinese enterprises attending the Summit have signaled an intention to mirror the government’s policies supporting technological development in developing nations. Xiaomi CEO Lei Jun noted that the technology firm will advocate for an inclusive cyberspace for all and push for manpower support for African and Latin American nations.
与此同时,出席峰会的中国本土企业也表达了效仿政府支持发展中国家技术发展政策的意愿。小米首席执行官雷军表示,该科技公司将倡导为所有人提供包容性的网络空间,并推动对非洲和拉美国家的人力支持。
Ericsson China shared the same sentiments, while telecommunication firm GSMA pointed to China’s pioneering role in bridging the gap.
爱立信中国也有同样的看法,而电信公司GSMA则指出中国在缩小差距方面发挥了先锋作用。
A hot streak
热度连胜
免责声明:info@kdj.com
所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!
如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。
-
- 为什么 THENA 价格预测很重要
- 2024-11-28 14:25:01
- 预测 THENA 的未来价格对于投资者做出明智的决策至关重要。加密货币市场的波动性需要前瞻性的方法
-
- XRP 价格分析:市场分析师概述了近期调整后的潜在轨迹
- 2024-11-28 14:25:01
- 该代币经历了显着的波动,但在比特币下跌的推动下,在更广泛的市场下跌中表现出了弹性。