Capitalisation boursière: $3.6395T 3.710%
Volume(24h): $196.3485B -37.460%
  • Capitalisation boursière: $3.6395T 3.710%
  • Volume(24h): $196.3485B -37.460%
  • Indice de peur et de cupidité:
  • Capitalisation boursière: $3.6395T 3.710%
Cryptos
Les sujets
Cryptospedia
Nouvelles
CryptosTopics
Vidéos
Top News
Cryptos
Les sujets
Cryptospedia
Nouvelles
CryptosTopics
Vidéos
bitcoin
bitcoin

$101955.948589 USD

-5.77%

ethereum
ethereum

$3240.290540 USD

-5.16%

xrp
xrp

$3.047708 USD

-4.22%

tether
tether

$0.998785 USD

0.05%

solana
solana

$236.757836 USD

-8.37%

bnb
bnb

$679.662946 USD

-3.34%

dogecoin
dogecoin

$0.340845 USD

-9.87%

usd-coin
usd-coin

$1.000086 USD

0.01%

cardano
cardano

$0.973881 USD

-8.36%

tron
tron

$0.238271 USD

-0.55%

chainlink
chainlink

$24.088213 USD

-7.00%

avalanche
avalanche

$35.090742 USD

-7.85%

stellar
stellar

$0.432208 USD

-6.63%

sui
sui

$4.304171 USD

-8.81%

hedera
hedera

$0.329054 USD

-7.24%

Articles d’actualité sur les crypto-monnaies

Les disparitions forcées se poursuivent au Baloutchistan alors que les familles protestent

Jul 21, 2024 at 10:05 pm

QUETTA : La manifestation contre la non-récupération des cinq personnes disparues de Grisha s'est poursuivie pour le troisième jour, provoquant la fermeture des commerces de la ville

Les disparitions forcées se poursuivent au Baloutchistan alors que les familles protestent

QUETTA: The protest against the non-recovery of five missing persons from Grisha continued for the third day, causing businesses in the city to close due to the strike.

QUETTA : La protestation contre la non-récupération de cinq personnes disparues à Grisha s'est poursuivie pour le troisième jour, provoquant la fermeture des commerces de la ville en raison de la grève.

On July 19, Pakistani forces stormed houses in the Khuzdar area of Balochistan and beat up the inhabitants, resulting in injuries to several men, women, and children. Relatives and residents of the area have been protesting against the incident for the last three days, demanding the recovery of the missing persons.

Le 19 juillet, les forces pakistanaises ont pris d'assaut des maisons dans la région de Khuzdar, au Baloutchistan, et ont tabassé les habitants, blessant plusieurs hommes, femmes et enfants. Les proches et les habitants de la zone protestent depuis trois jours contre cet incident, exigeant la récupération des personnes disparues.

At a press conference, the relatives of the missing persons recounted that around 4 a.m. on Friday, individuals dressed in uniforms and plain clothes forcibly entered the house of Abdul Wahid son of Salim Jan, Khair Jan son of Muhammad Jan, and Abdul Rehman son of Shamir.

Lors d'une conférence de presse, les proches des personnes disparues ont raconté que vendredi vers 4 heures du matin, des individus vêtus d'uniformes et en civil sont entrés de force dans la maison d'Abdul Wahid, fils de Salim Jan, de Khair Jan, fils de Muhammad Jan, et d'Abdul Rehman, fils de Shamir.

The protesters complained that Pakistani forces entered homes at gunpoint, damaged solar panels, and looted valuables.

Les manifestants se sont plaints du fait que les forces pakistanaises étaient entrées dans les maisons sous la menace des armes, avaient endommagé des panneaux solaires et pillé des objets de valeur.

Several people, including Shah Jan son of Saleem, Gohar Deen, son of Khair Jan, Arif, son of Abdul Rehman, Muhammad Jan son of Lal Bakhsh, Miyar son of Lal Bakhsh, and Munir Ahmad son of Sabro were abducted.

Plusieurs personnes, dont Shah Jan, fils de Saleem, Gohar Deen, fils de Khair Jan, Arif, fils d'Abdul Rehman, Muhammad Jan, fils de Lal Bakhsh, Miyar, fils de Lal Bakhsh et Munir Ahmad, fils de Sabro, ont été enlevés.

Family members have been protesting on roads for the last three days. In the past three days, they blocked CPEC Road in Girisha and CPEC Tobaro. The administration has so far failed to register an FIR against the abductions and attacks on houses.

Les membres des familles manifestent sur les routes depuis trois jours. Au cours des trois derniers jours, ils ont bloqué la route CPEC à Girisha et CPEC Tobaro. L'administration n'a jusqu'à présent pas réussi à enregistrer un FIR contre les enlèvements et les attaques contre les maisons.

In Kech, Balochistan, the relatives of at least ten forcibly disappeared persons have set up a protest vigil outside the CD office in Turbat for over a week. The vigil has now turned into a token hunger strike due to the local administration’s non-cooperation and broken promises.

À Kech, au Baloutchistan, les proches d'au moins dix personnes disparues de force ont organisé une veillée de protestation devant les bureaux du CD à Turbat depuis plus d'une semaine. La veillée s'est transformée en grève de la faim symbolique en raison du manque de coopération et des promesses non tenues de l'administration locale.

Family members of the forcibly disappeared from different areas of district Kech, Balochistan, are participating in the vigil, now a token hunger strike, for the recovery of their loved ones outside the Deputy Commissioner’s office, Finance Department, and District Chairman Kech’s office, all of which have remained closed for the past week.

Les membres des familles des personnes disparues de différentes zones du district de Kech, au Baloutchistan, participent à la veillée, désormais une grève de la faim symbolique, pour le rétablissement de leurs proches devant le bureau du commissaire adjoint, le département des finances et le bureau du président du district Kech, tous dont sont restés fermés la semaine dernière.

The disappeared men include Muslim Arif, Jan Mohammad, Fateh Miyar, Nisar Karim, Shakir Karim, Doctor Rafiq, Jahanzeb Faisal, Sameer Niamatullah, Miran Hussain, Mohammad Hiyat and Wali Mohammad.

Parmi les hommes disparus figurent Muslim Arif, Jan Mohammad, Fateh Miyar, Nisar Karim, Shakir Karim, le docteur Rafiq, Jahanzeb Faisal, Sameer Niamatullah, Miran Hussain, Mohammad Hiyat et Wali Mohammad.

The relatives on hunger strike have warned that if their loved ones are not released, they will be forced to explore other means and venues to protest and make their voices heard.

Les proches en grève de la faim ont averti que si leurs proches ne sont pas libérés, ils seront obligés d'explorer d'autres moyens et lieux pour protester et faire entendre leur voix.

The condition of Bibi Shratun, the aged mother of missing Jan Muhammad from Balida, deteriorated, and she fainted, receiving medical assistance from volunteers at the protest camp. The sister of Nisar Kareem also became unconscious and was later shifted to the hospital.

L'état de santé de Bibi Shratun, la mère âgée de Jan Muhammad disparu de Balida, s'est détérioré et elle s'est évanouie, recevant l'assistance médicale des volontaires du camp de protestation. La sœur de Nisar Kareem a également perdu connaissance et a ensuite été transférée à l'hôpital.

The camp includes a large number of women and children from ten families from different areas of the Kech district.

Le camp comprend un grand nombre de femmes et d'enfants issus de dix familles provenant de différentes zones du district de Kech.

Previously, the relatives temporarily suspended their protest twice after assurances from local authorities that their loved ones would be released. However, government representatives failed to keep their promise, forcing the relatives to resume their protest and start a token hunger strike.

Auparavant, les proches avaient temporairement suspendu leur manifestation à deux reprises après que les autorités locales eurent assuré que leurs proches seraient libérés. Cependant, les représentants du gouvernement n'ont pas tenu leur promesse, obligeant les proches à reprendre leur protestation et à entamer une grève de la faim symbolique.

Recently, Pakistan’s security forces have intensified enforced disappearances and military movements in different areas.

Récemment, les forces de sécurité pakistanaises ont intensifié les disparitions forcées et les mouvements militaires dans différentes zones.

Locals reported that Pakistani forces are dispatching the latest weaponry, tanks, and long-range artillery to various parts of Balochistan. The increased troop movement began after the announcement of the so-called ‘Operation Azm-e-Istehkam.’

Les habitants ont rapporté que les forces pakistanaises envoyaient les dernières armes, chars et artillerie à longue portée dans diverses régions du Baloutchistan. L'augmentation des mouvements de troupes a commencé après l'annonce de la soi-disant « Opération Azm-e-Istehkam ».

Clause de non-responsabilité:info@kdj.com

The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!

If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.

Autres articles publiés sur Jan 22, 2025