|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
クエッタ:グリシャからの行方不明者5人が回収されないことに対する抗議活動が3日間続き、市内の商店が閉鎖された。
QUETTA: The protest against the non-recovery of five missing persons from Grisha continued for the third day, causing businesses in the city to close due to the strike.
クエッタ:グリシャからの行方不明者5人が回収されないことに対する抗議活動は3日間続き、ストライキのため市内の企業が休業した。
On July 19, Pakistani forces stormed houses in the Khuzdar area of Balochistan and beat up the inhabitants, resulting in injuries to several men, women, and children. Relatives and residents of the area have been protesting against the incident for the last three days, demanding the recovery of the missing persons.
7月19日、パキスタン軍はバロチスターン州フズダル地区の家々を襲撃し、住民を殴打し、数人の男性、女性、子供が負傷した。この地域の親族や住民はここ3日間、この事件に対して抗議活動を行っており、行方不明者の救出を求めている。
At a press conference, the relatives of the missing persons recounted that around 4 a.m. on Friday, individuals dressed in uniforms and plain clothes forcibly entered the house of Abdul Wahid son of Salim Jan, Khair Jan son of Muhammad Jan, and Abdul Rehman son of Shamir.
記者会見で、行方不明者の親族は金曜日の午前4時頃、制服と私服を着た人々がサリム・ジャンの息子アブドゥル・ワヒド氏、ムハンマド・ジャンの息子カイル・ジャン氏、ムハンマド・ジャンの息子アブドゥル・レーマン氏の家に強制的に侵入したと語った。シャミール。
The protesters complained that Pakistani forces entered homes at gunpoint, damaged solar panels, and looted valuables.
抗議活動参加者らは、パキスタン軍が銃を突きつけて住宅に侵入し、太陽光パネルを損傷し、貴重品を略奪したと訴えた。
Several people, including Shah Jan son of Saleem, Gohar Deen, son of Khair Jan, Arif, son of Abdul Rehman, Muhammad Jan son of Lal Bakhsh, Miyar son of Lal Bakhsh, and Munir Ahmad son of Sabro were abducted.
サリームの息子シャー・ジャン、ハイル・ジャンの息子ゴハル・ディーン、アブドゥル・レーマンの息子アリフ、ラル・バクシュの息子ムハンマド・ジャン、ラル・バクシュの息子ミヤール、サブロの息子ムニール・アハマドを含む数名が拉致された。
Family members have been protesting on roads for the last three days. In the past three days, they blocked CPEC Road in Girisha and CPEC Tobaro. The administration has so far failed to register an FIR against the abductions and attacks on houses.
家族らはここ3日間、路上で抗議活動を続けている。過去3日間、彼らはギリシャとCPECトバロのCPEC道路を封鎖した。政権はこれまでのところ、拉致や住宅襲撃に対するFIRの登録に失敗している。
In Kech, Balochistan, the relatives of at least ten forcibly disappeared persons have set up a protest vigil outside the CD office in Turbat for over a week. The vigil has now turned into a token hunger strike due to the local administration’s non-cooperation and broken promises.
バロチスターン州ケチでは、少なくとも10人の強制失踪者の親族が、トゥルバットにあるCD事務所の外で1週間以上抗議活動を行っている。地元行政の非協力と約束違反により、通夜は今や形だけのハンガーストライキと化した。
Family members of the forcibly disappeared from different areas of district Kech, Balochistan, are participating in the vigil, now a token hunger strike, for the recovery of their loved ones outside the Deputy Commissioner’s office, Finance Department, and District Chairman Kech’s office, all of which have remained closed for the past week.
バロチスターン州ケチ地区のさまざまな地域から強制失踪した人の家族が、副長官室、財務局、ケチ地区委員長室の外で、愛する人たちの回復を求めて、現在は形だけのハンガーストライキとなっている通夜活動に参加している。そのうちの 1 つは過去 1 週間閉鎖されたままです。
The disappeared men include Muslim Arif, Jan Mohammad, Fateh Miyar, Nisar Karim, Shakir Karim, Doctor Rafiq, Jahanzeb Faisal, Sameer Niamatullah, Miran Hussain, Mohammad Hiyat and Wali Mohammad.
失踪した男性には、イスラム教徒のアリフ氏、ジャン・モハマド氏、ファテ・ミヤール氏、ニサール・カリム氏、シャキール・カリム氏、ラフィク博士、ジャハンゼブ・ファイサル氏、サミール・ニアマトゥラ氏、ミラン・フセイン氏、モハマド・ヒヤット氏、ワリ・モハマド氏が含まれる。
The relatives on hunger strike have warned that if their loved ones are not released, they will be forced to explore other means and venues to protest and make their voices heard.
ハンストに参加している親族らは、愛する人たちが解放されなければ、抗議活動を行って自分たちの声を届けるために他の手段や会場を模索せざるを得なくなると警告した。
The condition of Bibi Shratun, the aged mother of missing Jan Muhammad from Balida, deteriorated, and she fainted, receiving medical assistance from volunteers at the protest camp. The sister of Nisar Kareem also became unconscious and was later shifted to the hospital.
バリダ出身の行方不明のヤン・ムハマドさんの高齢の母親、ビビ・シュラトゥンさんの容体が悪化し、抗議キャンプのボランティアらの医療援助を受けながら意識を失った。ニサール・カリームさんの妹も意識を失い、後に病院に搬送された。
The camp includes a large number of women and children from ten families from different areas of the Kech district.
このキャンプには、ケチ地区のさまざまな地域から来た 10 家族からの多数の女性と子供たちが参加しています。
Previously, the relatives temporarily suspended their protest twice after assurances from local authorities that their loved ones would be released. However, government representatives failed to keep their promise, forcing the relatives to resume their protest and start a token hunger strike.
これまでに、地元当局から愛する人たちが解放されるとの確約が得られた後、親族らは抗議活動を一時的に2度中止した。しかし、政府代表者は約束を守らず、親族らは抗議活動を再開し、名ばかりのハンガーストライキを開始せざるを得なくなった。
Recently, Pakistan’s security forces have intensified enforced disappearances and military movements in different areas.
最近、パキスタン治安部隊はさまざまな地域で強制失踪や軍事行動を強化している。
Locals reported that Pakistani forces are dispatching the latest weaponry, tanks, and long-range artillery to various parts of Balochistan. The increased troop movement began after the announcement of the so-called ‘Operation Azm-e-Istehkam.’
地元住民の報告によると、パキスタン軍は最新の兵器、戦車、長距離砲をバロチスターン州の各地に派遣している。軍隊の移動の増加は、いわゆる「アズム・エ・イステカム作戦」の発表後に始まりました。
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。
-
- 強気の勢いで価格が目標の1.7ドルに近づく中、XRPは輝き続けます
- 2024-11-24 16:20:01
- この着実な上昇は買い手の信頼の強さを浮き彫りにし、その上昇軌道を取り巻く楽観的な見方を強化します。