|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
大都会艺术博物馆服装学院推出了“睡美人:重新唤醒时尚”,这是一场史无前例的多感官展览,涉及视觉、嗅觉、听觉和触觉。该展览重点展示了博物馆档案中的 250 件服装,其中包括一件活生生的花园外套、充满历史服装气味的画廊、它们运动时发出的声音的录音,以及让游客体验复杂刺绣感觉的互动展示。
Fashion's Multisensory Awakening: Embark on an Immersive Journey at the Met Gala's "Sleeping Beauties" Exhibit
时尚的多感官觉醒:在 Met Gala 的“睡美人”展览中踏上沉浸式旅程
In the hallowed halls of the Metropolitan Museum of Art's Costume Institute, a groundbreaking exhibition is poised to redefine the boundaries of fashion and sensory perception. "Sleeping Beauties: Reawakening Fashion," set to open on May 10, 2023, will unveil a captivating display of 250 garments, each piece resurrected from the depths of the institute's vast archive.
在大都会艺术博物馆服装学院的神圣大厅里,一场开创性的展览即将重新定义时尚和感官知觉的界限。 “睡美人:复兴时尚”将于 2023 年 5 月 10 日开幕,届时将展出 250 件迷人的服装,每件作品都是从该研究所庞大的档案深处复活的。
Curated by the visionary Andrew Bolton, this exhibition is nothing short of ambitious, challenging the traditional notion of fashion as solely a visual spectacle. "Sleeping Beauties" invites visitors on a multisensory journey, engaging not only their vision but also their sense of smell, hearing, and even touch.
这次展览由富有远见的安德鲁·博尔顿 (Andrew Bolton) 策划,雄心勃勃,挑战了时尚仅仅作为视觉奇观的传统观念。 “睡美人”邀请游客踏上多感官之旅,不仅吸引他们的视觉,还吸引他们的嗅觉、听觉,甚至触觉。
As guests step into the galleries, they will be greeted by a remarkable collection of garments, some so fragile that they cannot be displayed upright or draped on mannequins. These sartorial relics, like sleeping beauties of the fashion world, will lie in their own transparent glass coffins, offering an ethereal glimpse of their slumbering forms.
当客人步入画廊时,迎接他们的将是一系列非凡的服装,其中一些非常脆弱,无法直立展示或披在人体模型上。这些服装遗物就像时尚界的睡美人一样,将躺在自己的透明玻璃棺材中,让人们可以一睹其沉睡的形态。
Among the highlights of the exhibition is a living garment, a testament to fashion's transformative power. Designed by Jonathan Anderson of the label LOEWE, this coat has been planted with oat, rye, and wheatgrass, a verdant symphony of nature and art. Visitors will witness the garment's growth and transformation firsthand, as its verdant hues give way to the golden tones of dried grass throughout the exhibition's duration.
展览的一大亮点是一件活生生的服装,它证明了时尚的变革力量。这款外套由 LOEWE 品牌的 Jonathan Anderson 设计,种植有燕麦、黑麦和小麦草,构成自然与艺术的翠绿交响曲。参观者将亲眼目睹服装的成长和转变,因为在整个展览期间,其翠绿的色调逐渐被干草的金色色调所取代。
Smell plays an intricate role in shaping our perception of fashion. In collaboration with Norwegian "smell artist" Sissel Tolaas, the museum has meticulously recreated the olfactory history of garments, capturing the scents of the wearers, their environments, and their lifestyles. As visitors navigate the galleries, they will be enveloped in subtle fragrances, enhancing their connection to the garments on display.
气味在塑造我们对时尚的看法方面发挥着复杂的作用。博物馆与挪威“气味艺术家”Sissel Tolaas 合作,精心再现了服装的嗅觉历史,捕捉穿着者的气味、环境和生活方式。当参观者在画廊中穿行时,他们将被淡淡的香味所包围,增强他们与展出的服装的联系。
Sound, too, is an essential element of fashion's narrative. Curators have recorded the subtle sounds produced by garments, from the delicate rustling of silk to the faint tinkling of dried razor clams embroidered onto a gown by Alexander McQueen. These sounds, isolated and amplified, invite visitors to experience the garments in a new and immersive way.
声音也是时尚叙事的重要元素。策展人记录了服装产生的微妙声音,从丝绸的精致沙沙声到亚历山大·麦昆 (Alexander McQueen) 礼服上绣的干蛏子的微弱叮当声。这些声音被孤立和放大,邀请参观者以一种全新的、身临其境的方式体验服装。
Touch, often forbidden in the hallowed halls of museums, is cautiously embraced in "Sleeping Beauties." Advanced 3D scanning technology has been employed to replicate the intricate embroidery of a 17th-century Jacobean bodice onto wallpaper, allowing visitors to feel the textures and shapes with their own hands. Similarly, a Dior dress will be recreated in a tactile format, offering a novel way to appreciate its craftsmanship.
触摸在博物馆的神圣大厅里常常被禁止,但在《睡美人》中却被谨慎地接受。采用先进的 3D 扫描技术将 17 世纪詹姆士一世时期紧身胸衣的复杂刺绣复制到壁纸上,让参观者可以亲手感受纹理和形状。同样,迪奥连衣裙将以触觉形式重新设计,提供一种欣赏其工艺的新颖方式。
Beyond these sensory experiences, "Sleeping Beauties" utilizes sophisticated animations to provide visitors with a microscopic view of garment details that would otherwise be invisible to the naked eye. This technological innovation enhances the viewing experience, allowing visitors to delve into the intricacies of construction and design.
除了这些感官体验之外,“睡美人”还利用复杂的动画为参观者提供肉眼看不见的服装细节的微观视图。这项技术创新增强了观看体验,让参观者能够深入了解建筑和设计的复杂性。
To curate this extraordinary exhibition, Bolton delved deep into the museum's vast archive of over 33,000 garments and accessories, selecting 250 pieces that exemplify the transformative power of fashion. He envisions that the technologies employed in "Sleeping Beauties" will become integral to future exhibitions, creating a comprehensive database of the sensory elements of garments before they are consigned to the museum's collection.
为了策划这次非凡的展览,博尔顿深入研究了博物馆超过 33,000 件服装和配饰的庞大档案,选择了 250 件体现时尚变革力量的单品。他预计“睡美人”中采用的技术将成为未来展览的组成部分,在服装被收藏到博物馆之前创建一个关于服装感官元素的综合数据库。
"Sleeping Beauties: Reawakening Fashion" will run from May 10 to September 2, 2024, offering visitors an unparalleled opportunity to experience the multifaceted nature of fashion. It is a testament to Bolton's unwavering belief in the transformative power of sensory perception, a bold step forward in the evolution of fashion exhibitions.
“睡美人:时尚复兴”将于2024年5月10日至9月2日举办,为参观者提供无与伦比的机会体验时尚的多面性。这证明了博尔顿对感官知觉的变革力量的坚定信念,是时尚展览演变过程中迈出的大胆一步。
免责声明:info@kdj.com
所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!
如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。
-
- 比特币(BTC)价格预测:涨势会持续吗?
- 2024-11-15 00:20:02
- 11 月 14 日星期四,比特币 (BTC) 交易价格为 91,200 美元,今年迄今涨幅达到 115%。