市值: $2.6785T -1.480%
成交额(24h): $130.0831B 65.420%
  • 市值: $2.6785T -1.480%
  • 成交额(24h): $130.0831B 65.420%
  • 恐惧与贪婪指数:
  • 市值: $2.6785T -1.480%
加密货币
话题
百科
资讯
加密话题
视频
热门新闻
加密货币
话题
百科
资讯
加密话题
视频
bitcoin
bitcoin

$83571.608249 USD

-1.38%

ethereum
ethereum

$1826.028236 USD

-3.02%

tether
tether

$0.999839 USD

-0.01%

xrp
xrp

$2.053149 USD

-2.48%

bnb
bnb

$601.140115 USD

-0.44%

solana
solana

$120.357332 USD

-3.79%

usd-coin
usd-coin

$0.999833 USD

-0.02%

dogecoin
dogecoin

$0.166175 USD

-3.43%

cardano
cardano

$0.652521 USD

-3.00%

tron
tron

$0.236809 USD

-0.59%

toncoin
toncoin

$3.785339 USD

-5.02%

chainlink
chainlink

$13.253231 USD

-3.91%

unus-sed-leo
unus-sed-leo

$9.397427 USD

-0.19%

stellar
stellar

$0.266444 USD

-1.00%

sui
sui

$2.409007 USD

1.15%

加密货币新闻

中心通知“PM-Surya Ghar Muft Bijli Yojana”指导方针

2025/01/14 17:32

该中心已通报了“PM-Surya Ghar Muft Bijli Yojana”的实施指南,根据该指南,将在农村地区安装 400 万个离网太阳能光伏系统。

中心通知“PM-Surya Ghar Muft Bijli Yojana”指导方针

The Centre on Monday notified the guidelines under the 'PM-Surya Ghar Muft Bijli Yojana', a scheme that aims to provide free electricity to every household in the country by 2025. The scheme will be implemented in two phases, with the first phase covering 100,000 households in each state and Union Territory. The second phase will cover the remaining households.

该中心周一通报了“PM-Surya Ghar Muft Bijli Yojana”计划的指导方针,该计划旨在到 2025 年为该国每个家庭提供免费电力。该计划将分两个阶段实施,第一阶段涵盖每个州和联邦直辖区有 100,000 个家庭。第二阶段将覆盖其余家庭。

The guidelines state that the scheme will be available to all households, regardless of their income or consumption level. However, households that already have a solar power system installed will not be eligible for the scheme.

该指导方针指出,该计划将适用于所有家庭,无论其收入或消费水平如何。然而,已经安装太阳能发电系统的家庭将不符合该计划的资格。

The guidelines also specify the technical requirements for the solar power systems that will be installed under the scheme. The systems must be grid-connected and have a capacity of at least 1 kilowatt-peak (kWp). The systems must also be installed by a certified solar installer.

该指南还规定了该计划下安装的太阳能发电系统的技术要求。该系统必须并网且容量至少为 1 千瓦峰值 (kWp)。该系统还必须由经过认证的太阳能安装人员安装。

The Centre will provide a subsidy of up to 40% of the cost of the solar power system to households that participate in the scheme. The remaining cost of the system will be borne by the household.

该中心将为参与该计划的家庭提供高达太阳能发电系统成本40%的补贴。该系统的剩余费用将由家庭承担。

Households that participate in the scheme will be required to enter into a power purchase agreement (PPA) with the electricity distribution company (DISCOM) in their area. The PPA will specify the terms and conditions for the sale of electricity generated by the solar power system.

参与该计划的家庭将被要求与其所在地区的配电公司(DISCOM)签订购电协议(PPA)。购电协议将规定太阳能发电系统发电的销售条款和条件。

The Centre expects that the scheme will lead to a significant increase in the adoption of solar energy in the country. The scheme is also expected to help reduce the electricity bills of households and contribute to the achievement of the government's target of generating 40% of electricity from non-fossil fuel sources by 2030.

该中心预计该计划将大幅增加该国太阳能的采用。该计划预计还将有助于减少家庭电费,并有助于实现政府到 2030 年非化石燃料发电 40% 的目标。

In other news, the customs department has issued a new advisory for international travellers who are facing issues with making payments at the airport. The advisory states that travellers who are unable to make payments due to technical glitches or other issues can approach the customs help desk at the airport. The help desk will assist travellers in making the necessary payments.

其他新闻方面,海关部门针对在机场付款时遇到问题的国际旅客发布了新的建议。该建议指出,由于技术故障或其他问题而无法付款的旅客可以联系机场的海关服务台。服务台将协助旅客进行必要的付款。

The advisory also states that travellers who are unable to make payments due to insufficient funds in their account will be allowed to proceed after submitting a self-declaration form. The form will state that the traveller will make the necessary payments within 15 days.

该公告还指出,因账户资金不足而无法付款的旅客,可在提交自我声明表后继续付款。该表格将注明旅客将在 15 天内支付必要的付款。

The customs department has taken this step in response to complaints from international travellers who have been facing difficulties in making payments at the airport. The department hopes that the new advisory will help travellers in resolving any payment-related issues quickly and easily.

海关部门采取这一措施是为了回应国际旅客在机场付款遇到困难的投诉。该部门希望新的建议能够帮助旅行者快速轻松地解决任何与支付相关的问题。

Meanwhile, the European Union (EU) is reportedly reassessing its antitrust probes into Apple, Google and Meta, Financial Times has said. The probes, which began several years ago, have focused on the companies' alleged abuse of their dominant positions in the digital markets.

与此同时,据英国《金融时报》报道,欧盟 (EU) 正在重新评估对苹果、谷歌和 Meta 的反垄断调查。这些调查始于几年前,重点关注这些公司涉嫌滥用其在数字市场主导地位的行为。

The EU has already slapped hefty fines on Google for antitrust violations and has ordered Apple to change its App Store practices. However, the probes into the companies' broader conduct are still ongoing.

欧盟已经因违反反垄断法对谷歌处以巨额罚款,并命令苹果改变其应用商店的做法。然而,对这些公司更广泛行为的调查仍在进行中。

According to the Financial Times report, the EU is now considering whether to narrow the scope of the probes or to conclude them without any further action. The report adds that the probes have been hampered by the complexity of the digital markets and the difficulty in gathering evidence against the companies.

据英国《金融时报》报道,欧盟目前正在考虑是缩小调查范围还是在不采取任何进一步行动的情况下结束调查。该报告补充说,由于数字市场的复杂性以及收集针对这些公司的证据的难度,调查受到了阻碍。

The EU's antitrust probes into Apple, Google and Meta have been closely watched by regulators and companies around the world. The outcome of the probes could have a significant impact on the future regulation of the digital markets.

欧盟对苹果、谷歌和Meta的反垄断调查受到全球监管机构和企业的密切关注。调查结果可能会对数字市场的未来监管产生重大影响。

免责声明:info@kdj.com

所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!

如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。

2025年04月03日 发表的其他文章