bitcoin
bitcoin

$101636.102404 USD

2.85%

ethereum
ethereum

$3655.585963 USD

0.54%

xrp
xrp

$2.443867 USD

2.61%

tether
tether

$0.999881 USD

0.03%

bnb
bnb

$727.076557 USD

1.56%

solana
solana

$214.688517 USD

0.28%

dogecoin
dogecoin

$0.392603 USD

2.03%

usd-coin
usd-coin

$0.999882 USD

0.00%

cardano
cardano

$1.133541 USD

5.29%

tron
tron

$0.269313 USD

2.58%

avalanche
avalanche

$43.619069 USD

-0.10%

sui
sui

$5.117745 USD

-0.57%

chainlink
chainlink

$23.459522 USD

0.31%

toncoin
toncoin

$5.696678 USD

0.61%

shiba-inu
shiba-inu

$0.000024 USD

1.35%

加密貨幣新聞文章

曲棍球天堂:不可思議的友誼在黃道十二宮綻放

2024/04/18 20:10

在接受記者魯本·施泰格(Ruben Steiger) 採訪時,洛桑HC 曲棍球教練傑夫·沃德(Geoff Ward) 透露了他與前大型強子對撞機(LHC) 球員兼Zodiac 機構所有者布魯諾·卡爾滕巴赫(Bruno Kaltenbacher) 的密切友誼。當沃德注意到卡爾滕巴赫的運動主題咖啡館裡掛著屬於他的熟人布萊恩·達科爾的守門員頭盔時,他們的關係開始了。這次邂逅引發了對話,促進了相互尊重,並逐漸成為沃德對 Zodiac 的定期訪問,他現在喜歡在那裡與 LHC 粉絲進行社交、用餐和互動。

曲棍球天堂:不可思議的友誼在黃道十二宮綻放

A Hockey Haven: Geoff Ward and Bruno Kaltenbacher's Unlikely Friendship

冰球天堂:傑夫沃德和布魯諾卡爾滕巴赫不可思議的友誼

Amidst the vibrant tapestry of hockey memorabilia that adorns the walls of the Zodiac, a bond of camaraderie has blossomed between coach Geoff Ward and former Lausanne HC player, Bruno Kaltenbacher.

在 Zodiac 牆上裝飾的充滿活力的曲棍球紀念品掛毯中,教練傑夫·沃德 (Geoff Ward) 和前洛桑 HC 球員布魯諾·卡爾滕巴赫 (Bruno Kaltenbacher) 之間建立了深厚的友誼。

Nestled in the heart of the bustling metropolis, the Zodiac serves as a sanctuary for hockey enthusiasts, its atmosphere buzzing with the thrill of the game. The establishment, owned by Kaltenbacher, has become a regular haunt for Ward, a testament to their enduring friendship.

Zodiac 坐落在繁華大都會的中心地帶,是曲棍球愛好者的聖地,這裡的氣氛充滿了比賽的刺激。這家由卡爾滕巴赫 (Kaltenbacher) 擁有的酒店已成為沃德 (Ward) 經常光顧的地方,這證明了他們持久的友誼。

Their paths intertwined serendipitously shortly after Ward's arrival in Lausanne. Drawn by the allure of the Zodiac's hockey-infused ambiance, he would often seek respite within its walls, becoming a familiar face among the throngs of players who frequented the establishment.

沃德抵達洛桑後不久,他們的道路就意外地交織在一起。受到 Zodiac 曲棍球氛圍的誘惑,他經常在其圍牆內尋求休息,成為經常光顧該場所的一大群球員中的熟悉面孔。

Beneath the watchful gaze of suspended LHC jerseys and the gleaming glass of hockey artifacts, Ward found solace in the company of a kindred spirit. Kaltenbacher, having once graced the ice for Lausanne HC and now the proud father of renowned Swiss singer Bastian Baker, recognized a kindred soul in Ward.

在懸掛的大型強子對撞機球衣和閃閃發光的曲棍球文物玻璃的注視下,沃德在志同道合的人的陪伴下找到了安慰。卡爾滕巴赫曾經為洛桑 HC 的冰面增光添彩,現在是著名瑞士歌手巴斯蒂安貝克 (Bastian Baker) 的父親,他在沃德認識到了志同道合的靈魂。

Fate intervened when Ward's gaze fell upon a collection of goalie helmets that adorned the walls. Among them, one belonging to Brian Daccord, a former goaltender for Ambri and Fribourg, caught his attention. Little did he know that Daccord had crossed paths with Ward during his tenure as goalie coach for Adler Mannheim, the very same season that Ward had led the German team to national glory.

當沃德的目光落在牆上裝飾的一系列守門員頭盔上時,命運介入了。其中,一位屬於安布里和弗里堡隊前守門員布萊恩·達科爾(Brian Daccord)的人引起了他的注意。他幾乎不知道達科爾在擔任阿德勒曼海姆守門員教練期間與沃德有過交集,就在沃德帶領德國隊贏得國家榮譽的同一賽季。

"The world truly is a small place," remarked Kaltenbacher, his voice tinged with amusement. The realization of their shared connections sparked an instant rapport, laying the foundation for an unbreakable bond.

「世界確實很小,」卡爾滕巴赫說道,他的聲音帶著一絲玩味。他們之間的共同聯繫立即引發了融洽的關係,為牢不可破的紐帶奠定了基礎。

With each visit to the Zodiac, Ward's presence grew more prominent. He would often seek solace with a glass in hand, indulging in heartfelt conversations with Kaltenbacher, immersing himself in the camaraderie of fellow hockey enthusiasts. As the LHC's fortunes soared, so too did Ward's recognition among the Lausanne faithful.

每次造訪黃道帶,沃德的存在就變得更加突出。他經常手握一杯酒尋求安慰,與卡爾滕巴赫進行衷心的交談,沉浸在冰球愛好者的友誼之中。隨著大型強子對撞機的財富飆升,沃德在洛桑忠實信徒中的認可度也隨之提高。

During the heat of the playoffs, Ward emerged as a beacon of support for the team. Whether it was offering words of encouragement to loyal fans or indulging in spirited banter, he effortlessly connected with the local community. Despite the language barrier, his enthusiasm and genuine care for the city and its people transcended linguistic divide.

在季後賽的激烈階段,沃德成為了球隊支持的燈塔。無論是向忠實粉絲提供鼓勵的話,還是盡情地開玩笑,他都能毫不費力地與當地社區建立聯繫。儘管存在語言障礙,但他對這座城市及其人民的熱情和真誠關懷超越了語言鴻溝。

For Kaltenbacher, Ward's jovial and outgoing nature off the ice belied his meticulous demeanor as a coach. "He's a lot more fun than you might think," quipped Kaltenbacher. The two have shared countless moments, from attending concerts featuring Kaltenbacher's musically gifted children to planning an upcoming trip to Boston, Ward's hometown.

對卡爾滕巴赫來說,沃德在冰場外的快樂和外向的個性掩蓋了他作為教練一絲不苟的舉止。 「他比你想像的有趣得多,」卡爾滕巴赫打趣道。兩人分享了無數的時刻,從參加卡爾滕巴赫具有音樂天賦的孩子們的音樂會,到計劃即將前往沃德的家鄉波士頓旅行。

"He's taken the time to get to know my family," remarked Kaltenbacher, a gesture that speaks volumes about Ward's character. Their friendship is a testament to the transformative power of shared passions, transcending the boundaries of age, background, and even language.

「他花時間了解我的家人,」卡爾滕巴赫說道,這一舉動充分說明了沃德的性格。他們的友誼證明了共同熱情的改變力量,超越了年齡、背景甚至語言的界限。

As the Zodiac prepares to broadcast the next chapter in the LHC's championship quest, Kaltenbacher will honor his friend's absence with a special tribute: the "Geoff Ward menu." For in the annals of Lausanne HC lore, the legacy of Geoff Ward and Bruno Kaltenbacher will forever be intertwined, a testament to the enduring bonds that can form when the world of hockey brings kindred spirits together.

當 Zodiac 準備播出大型強子對撞機冠軍爭奪戰的下一章時,卡爾滕巴赫將以特別的方式紀念他朋友的缺席:「傑夫沃德菜單」。在洛桑HC 的歷史中,傑夫·沃德(Geoff Ward) 和布魯諾·卡爾滕巴赫(Bruno Kaltenbacher) 的遺產將永遠交織在一起,這證明了當冰球世界將志趣相投的人聚集在一起時,可以形成持久的紐帶。

免責聲明:info@kdj.com

The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!

If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.

2025年01月07日 其他文章發表於