bitcoin
bitcoin

$101515.865293 USD

2.71%

ethereum
ethereum

$3661.394709 USD

0.61%

xrp
xrp

$2.445524 USD

2.59%

tether
tether

$1.000082 USD

0.03%

bnb
bnb

$728.448791 USD

1.37%

solana
solana

$215.012210 USD

0.11%

dogecoin
dogecoin

$0.391972 USD

1.84%

usd-coin
usd-coin

$1.000072 USD

0.00%

cardano
cardano

$1.135983 USD

5.59%

tron
tron

$0.269254 USD

2.46%

avalanche
avalanche

$43.606302 USD

-0.60%

sui
sui

$5.119811 USD

-0.43%

chainlink
chainlink

$23.451988 USD

0.17%

toncoin
toncoin

$5.708338 USD

0.60%

shiba-inu
shiba-inu

$0.000024 USD

0.96%

Nachrichtenartikel zu Kryptowährungen

Hockey-Himmel: Überall im Tierkreis entstehen unglaubliche Freundschaften

Apr 18, 2024 at 08:10 pm

In einem Interview mit dem Journalisten Ruben Steiger verrät Geoff Ward, Eishockeytrainer des Lausanne HC, seine enge Freundschaft mit Bruno Kaltenbacher, ehemaliger LHC-Spieler und Besitzer des Zodiac-Etablissements. Ihre Bindung begann, als Ward einen Torwarthelm seines Bekannten Brian Daccord bemerkte, der in Kaltenbachers Sportcafé hing. Diese Begegnung löste Gespräche aus, förderte den gegenseitigen Respekt und führte zu regelmäßigen Besuchen von Ward im Zodiac, wo er heute gerne Kontakte knüpft, speist und mit LHC-Fans in Kontakt tritt.

Hockey-Himmel: Überall im Tierkreis entstehen unglaubliche Freundschaften

A Hockey Haven: Geoff Ward and Bruno Kaltenbacher's Unlikely Friendship

Ein Hockey-Zufluchtsort: Die unwahrscheinliche Freundschaft von Geoff Ward und Bruno Kaltenbacher

Amidst the vibrant tapestry of hockey memorabilia that adorns the walls of the Zodiac, a bond of camaraderie has blossomed between coach Geoff Ward and former Lausanne HC player, Bruno Kaltenbacher.

Inmitten des farbenfrohen Wandteppichs aus Eishockey-Erinnerungsstücken, der die Wände des Zodiac schmückt, ist zwischen Trainer Geoff Ward und dem ehemaligen Spieler des Lausanne HC, Bruno Kaltenbacher, ein freundschaftliches Band entstanden.

Nestled in the heart of the bustling metropolis, the Zodiac serves as a sanctuary for hockey enthusiasts, its atmosphere buzzing with the thrill of the game. The establishment, owned by Kaltenbacher, has become a regular haunt for Ward, a testament to their enduring friendship.

Mitten im Herzen der geschäftigen Metropole gelegen, dient das Zodiac als Zufluchtsort für Eishockey-Enthusiasten, dessen Atmosphäre von der Spannung des Spiels erfüllt ist. Das Lokal, das Kaltenbacher gehört, ist für Ward zu einem regelmäßigen Treffpunkt geworden, ein Beweis ihrer dauerhaften Freundschaft.

Their paths intertwined serendipitously shortly after Ward's arrival in Lausanne. Drawn by the allure of the Zodiac's hockey-infused ambiance, he would often seek respite within its walls, becoming a familiar face among the throngs of players who frequented the establishment.

Ihre Wege verflochten sich zufällig kurz nach Wards Ankunft in Lausanne. Angezogen von der Faszination der Hockey-Atmosphäre des Zodiac suchte er oft nach Ruhe innerhalb seiner Mauern und wurde zu einem vertrauten Gesicht unter den Scharen von Spielern, die das Lokal besuchten.

Beneath the watchful gaze of suspended LHC jerseys and the gleaming glass of hockey artifacts, Ward found solace in the company of a kindred spirit. Kaltenbacher, having once graced the ice for Lausanne HC and now the proud father of renowned Swiss singer Bastian Baker, recognized a kindred soul in Ward.

Unter dem wachsamen Blick der hängenden LHC-Trikots und dem glänzenden Glas der Hockey-Artefakte fand Ward Trost in der Gesellschaft eines Seelenverwandten. Kaltenbacher, der einst für den Lausanne HC auf dem Eis stand und nun stolzer Vater des bekannten Schweizer Sängers Bastian Baker ist, erkannte in Ward eine verwandte Seele.

Fate intervened when Ward's gaze fell upon a collection of goalie helmets that adorned the walls. Among them, one belonging to Brian Daccord, a former goaltender for Ambri and Fribourg, caught his attention. Little did he know that Daccord had crossed paths with Ward during his tenure as goalie coach for Adler Mannheim, the very same season that Ward had led the German team to national glory.

Das Schicksal kam dazwischen, als Wards Blick auf eine Sammlung von Torwarthelmen fiel, die die Wände schmückten. Unter ihnen erregte eines von Brian Daccord, einem ehemaligen Torhüter von Ambri und Fribourg, seine Aufmerksamkeit. Er wusste nicht, dass Daccords Wege und Ward während seiner Amtszeit als Torwarttrainer der Adler Mannheim gekreuzt waren, in derselben Saison, in der Ward die deutsche Mannschaft zum nationalen Ruhm geführt hatte.

"The world truly is a small place," remarked Kaltenbacher, his voice tinged with amusement. The realization of their shared connections sparked an instant rapport, laying the foundation for an unbreakable bond.

„Die Welt ist wirklich ein kleiner Ort“, bemerkte Kaltenbacher mit amüsiertem Ton. Die Erkenntnis ihrer gemeinsamen Verbindungen löste sofort eine Beziehung aus und legte den Grundstein für eine unzerbrechliche Bindung.

With each visit to the Zodiac, Ward's presence grew more prominent. He would often seek solace with a glass in hand, indulging in heartfelt conversations with Kaltenbacher, immersing himself in the camaraderie of fellow hockey enthusiasts. As the LHC's fortunes soared, so too did Ward's recognition among the Lausanne faithful.

Mit jedem Besuch im Zodiac wurde Wards Präsenz deutlicher. Er suchte oft Trost mit einem Glas in der Hand, führte herzliche Gespräche mit Kaltenbacher und tauchte in die Kameradschaft anderer Eishockey-Enthusiasten ein. Mit dem Erfolg des LHC stieg auch die Anerkennung Wards unter den Gläubigen in Lausanne.

During the heat of the playoffs, Ward emerged as a beacon of support for the team. Whether it was offering words of encouragement to loyal fans or indulging in spirited banter, he effortlessly connected with the local community. Despite the language barrier, his enthusiasm and genuine care for the city and its people transcended linguistic divide.

Während der Hitze der Playoffs erwies sich Ward als Fan der Unterstützung für das Team. Ganz gleich, ob es darum ging, treuen Fans aufmunternde Worte zu sagen oder sich lebhaften Scherzen hinzugeben, er verband sich mühelos mit der örtlichen Gemeinschaft. Trotz der Sprachbarriere überwanden seine Begeisterung und seine aufrichtige Fürsorge für die Stadt und ihre Menschen die sprachliche Kluft.

For Kaltenbacher, Ward's jovial and outgoing nature off the ice belied his meticulous demeanor as a coach. "He's a lot more fun than you might think," quipped Kaltenbacher. The two have shared countless moments, from attending concerts featuring Kaltenbacher's musically gifted children to planning an upcoming trip to Boston, Ward's hometown.

Für Kaltenbacher widerlegte Wards fröhliche und kontaktfreudige Art abseits des Eises sein akribisches Verhalten als Trainer. „Er macht viel mehr Spaß, als man denkt“, witzelte Kaltenbacher. Die beiden haben unzählige gemeinsame Momente erlebt, vom Besuch von Konzerten mit Kaltenbachers musikalisch begabten Kindern bis hin zur Planung einer bevorstehenden Reise nach Boston, Wards Heimatstadt.

"He's taken the time to get to know my family," remarked Kaltenbacher, a gesture that speaks volumes about Ward's character. Their friendship is a testament to the transformative power of shared passions, transcending the boundaries of age, background, and even language.

„Er hat sich die Zeit genommen, meine Familie kennenzulernen“, bemerkte Kaltenbacher, eine Geste, die Bände über Wards Charakter sagt. Ihre Freundschaft ist ein Beweis für die transformative Kraft gemeinsamer Leidenschaften, die über die Grenzen von Alter, Herkunft und sogar Sprache hinausgeht.

As the Zodiac prepares to broadcast the next chapter in the LHC's championship quest, Kaltenbacher will honor his friend's absence with a special tribute: the "Geoff Ward menu." For in the annals of Lausanne HC lore, the legacy of Geoff Ward and Bruno Kaltenbacher will forever be intertwined, a testament to the enduring bonds that can form when the world of hockey brings kindred spirits together.

Während sich das Zodiac auf die Übertragung des nächsten Kapitels der LHC-Meisterschaft vorbereitet, wird Kaltenbacher die Abwesenheit seines Freundes mit einer besonderen Hommage würdigen: dem „Geoff Ward-Menü“. Denn in den Annalen der Geschichte des Lausanne HC wird das Erbe von Geoff Ward und Bruno Kaltenbacher für immer miteinander verbunden sein, ein Beweis für die dauerhaften Bindungen, die entstehen können, wenn die Welt des Eishockeys verwandte Geister zusammenbringt.

Haftungsausschluss:info@kdj.com

The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!

If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.

Weitere Artikel veröffentlicht am Jan 07, 2025