時価総額: $3.3586T 0.510%
ボリューム(24時間): $123.1293B -26.190%
  • 時価総額: $3.3586T 0.510%
  • ボリューム(24時間): $123.1293B -26.190%
  • 恐怖と貪欲の指数:
  • 時価総額: $3.3586T 0.510%
Cryptos
トピック
Cryptospedia
ニュース
CryptosTopics
動画
Top News
Cryptos
トピック
Cryptospedia
ニュース
CryptosTopics
動画
bitcoin
bitcoin

$96644.423311 USD

0.23%

ethereum
ethereum

$3194.093420 USD

-0.57%

xrp
xrp

$2.749227 USD

6.91%

tether
tether

$0.999922 USD

0.04%

bnb
bnb

$691.479466 USD

-0.37%

solana
solana

$186.582988 USD

-0.13%

dogecoin
dogecoin

$0.350875 USD

0.67%

usd-coin
usd-coin

$0.999957 USD

0.00%

cardano
cardano

$0.999947 USD

3.60%

tron
tron

$0.222908 USD

-0.75%

avalanche
avalanche

$36.927634 USD

2.88%

stellar
stellar

$0.456483 USD

8.74%

toncoin
toncoin

$5.331618 USD

0.15%

sui
sui

$4.464481 USD

-2.44%

chainlink
chainlink

$20.273625 USD

1.73%

暗号通貨のニュース記事

パキスタンで最も人気のある政治家イムラン・カーン氏は今月、同氏の党が沈黙への圧力に利用されたと主張する事件で、懲役14年の刑に直面している。

2025/01/15 13:06

元首相は長らく強大な軍部の不満の源であったが、2023年8月から拘留されており、政治的動機があると同氏が主張する多数の訴訟に直面している。

パキスタンで最も人気のある政治家イムラン・カーン氏は今月、同氏の党が沈黙への圧力に利用されたと主張する事件で、懲役14年の刑に直面している。

Pakistani politician Imran Khan, who has been in custody since August 2023, could face a 14-year prison term this month in a case his party says is being used to pressure him into silence.

2023年8月から拘留されているパキスタンの政治家イムラン・カーン氏は、同氏の党が沈黙への圧力に利用されていると主張する事件で、今月懲役14年の刑に処される可能性がある。

Khan, a former prime minister who has long been a source of frustration for the powerful military, faces a slew of legal cases that he says are politically motivated.

カーン元首相は長年にわたり強力な軍部の不満の源であり、政治的動機があると主張する多数の訴訟に直面している。

A looming verdict for graft linked to a welfare foundation he set up with his wife, the Al-Qadir Trust, is the longest-running of those cases, with a verdict postponed on Monday for a third time.

同氏が妻とともに設立した福祉財団「アル・カディール・トラスト」に関連した汚職に対する判決が迫っており、これらの訴訟の中で最も長期にわたる訴訟で、月曜日に判決が延期されるのは3度目となる。

"The Al-Qadir Trust case, like previous cases, is being dragged on only to pressure me," Khan said this month in one of his frequent statements railing against authorities and posted on social media by his team.

「アル・カディール・トラスト事件も、これまでの事件と同様、私に圧力をかけるためだけに引き延ばされている」とカー​​ン氏は今月、当局を激しく非難し、彼のチームがソーシャルメディアに投稿する頻繁な声明の一つで述べた。

"But I demand its immediate resolution."

「しかし、私はその即時解決を要求します。」

Analysts say the military establishment is using the sentence as a bargaining chip with Khan, whose popularity undermines a shaky coalition government that kept his party from power in elections last year.

アナリストらは、軍当局が今回の判決をカーン氏との交渉の材料として利用していると指摘している。カーン氏の人気は、昨年の選挙で同党を政権から遠ざけた不安定な連立政権を弱体化させるものだ。

"The establishment's deal is he comes out and stays quiet, stays decent, until the next election," said Ayesha Siddiqa, a London-based author and analyst on Pakistan's military.

「支配層の取り決めは、彼が次の選挙まで出てきて沈黙を守り、まともな態度を保つことだ」とロンドンを拠点とする作家でパキスタン軍のアナリストでもあるアイーシャ・シディカ氏は語った。

Khan said he had once been offered a three-year exile abroad and was also "indirectly approached" recently about the possibility of house arrest at his sprawling home on the outskirts of the capital.

カーン氏はかつて3年間の海外亡命を提案されたこともあり、最近では首都郊外の広大な自宅での自宅軟禁の可能性について「間接的に打診された」と語った。

"We can assume from the delays that this is a politically motivated judgement. It is a Damocles sword over him," Khan's legal adviser Faisal Fareed Chaudhry told AFP.

カーン氏の法律顧問ファイサル・ファリード・チョードリー氏はAFPに対し、「この遅れから、これは政治的動機に基づく判決であると推測できる。これは彼に対するダモクレスの剣だ」と語った。

"The case has lost its credibility," he said, adding that Khan will not accept any deal to stay silent.

同氏は「この訴訟は信頼性を失った」と述べ、カーン氏はいかなる黙秘協定も受け入れないと付け加えた。

Khan has been convicted and sentenced four times in other cases .Two cases have been overturned by the Supreme Court, while judges have suspended the sentences from the other two.

カーン被告は他の訴訟でも4回有罪判決を受け、判決を受けている。2件の訴訟は最高裁判所によって覆され、裁判官は他の2件の判決を保留した。

The specialist anti-graft "accountability court" is set to announce the verdict and sentence in the welfare foundation case on Friday, two days after government envoys are scheduled to meet leaders from Khan's Pakistan Tehreek-e-Insaf (PTI) party to ease tensions.

反汚職専門の「責任裁判所」は、緊張緩和のため政府特使がカーン氏率いるパキスタン・テフリク・エ・インサフ(PTI)党指導者らと会談する予定の2日後の金曜日、福祉財団訴訟の評決と判決を発表する予定だ。 。

The PTI has previously sworn to refuse talks with a government its leaders claim is illegitimate, alleging the coalition seized power by rigging February 2024 polls.

PTIは以前、連立政権が2024年2月の世論調査を不正操作して政権を掌握したと主張し、指導者らが不当だと主張する政府との協議を拒否すると誓っていた。

They say they will only take part if political prisoners are released and an independent inquiry is launched into allegations of a heavy-handed response by authorities to PTI protests.

彼らは、政治犯が釈放され、PTI抗議活動に対する当局の強圧的な対応の疑惑について独立した調査が開始された場合にのみ参加すると述べている。

Otherwise, Khan has threatened to pull his party from the negotiations and continue with a campaign of civil disobedience that has frequently brought Islamabad to a standstill.

さもなければ、カーン氏は党を交渉から離脱させ、イスラマバードを度々停滞させてきた市民的不服従運動を続けると脅している。

The most recent protests flared around November 26, when the PTI allege at least 10 of their activists were shot dead. The government says five security force members were killed in the chaos.

最近の抗議活動は11月26日ごろに激化し、PTIは活動家少なくとも10人が射殺されたと主張している。政府は混乱の中で治安部隊の隊員5人が死亡したと発表した。

"The government would like to appear legitimate, and for that they need PTI to sit down in talks with them," said Asma Faiz, associate professor of political science at Lahore University of Management Sciences.

ラホール経営科学大学の政治学准教授、アスマ・ファイズ氏は、「政府は合法的であるように見せたいと考えており、そのためにはPTIが政府と協議に応じる必要がある」と述べた。

"Ideally, they would be looking to offer some relief to Imran Khan and his party to appease the domestic and international criticism," she told AFP.

「理想的には、彼らは国内外の批判を和らげるためにイムラン・カーンと彼の党に何らかの救済を提供しようとしているだろう」と彼女はAFPに語った。

For now, it appears to be a stalemate, said Michael Kugelman, South Asia Institute director at The Wilson Center in Washington.

ワシントンのウィルソンセンターの南アジア研究所所長マイケル・クーゲルマン氏は、今のところ行き詰まりのようだ、と述べた。

"The army might be willing to give Khan a deal that gets him out of jail, but Khan wouldn't accept the likely conditions of his freedom," he told AFP.

同氏はAFPに対し、「軍はカーン氏を刑務所から釈放する協定を結ぶつもりかもしれないが、カーン氏はおそらく自由になるための条件を受け入れることはないだろう」と語った。

"Another problem is I can't imagine the government agreeing to an investigation of November 26. But PTI won't budge on that demand."

「もう一つの問題は、政府が11月26日の調査に同意するとは思えないことだ。しかし、PTIはその要求に応じるつもりはない。」

A stint in exile is common in the trajectory of political leaders in Pakistan who fall out of favour with the military and find themselves before the courts, only to return to power later.

パキスタンの政治指導者たちの軌跡には、軍への支持を失い法廷に出廷し、後に権力の座に復帰するという亡命生活がよく見られる。

Three-time prime minister Nawaz Sharif served only a fraction of a sentence for corruption, spending several years in London before returning to Pakistan in late 2023.

3度首相を務めたナワズ・シャリフ氏は汚職罪で服役し、数年間をロンドンで過ごし、2023年末にパキスタンに帰国した。

Former and current president Asif Ali Zardari moved to Dubai after his party was rebuked by the generals.

アシフ・アリ・ザルダリ元大統領と現大統領は、党が将軍らから叱責された後、ドバイに移住した。

Both men are now considered the chief architects of the ruling coalition.

両氏は現在、連立与党の主任設計者とみなされている。

But exile might not fit with the carefully worked image of Khan, whose political rise was based on the promise of replacing decades of entrenched dynastic politics.

しかし、亡命は、数十年にわたる固定化した王朝政治に代わるという約束に基づいて政治的台頭を遂げた、慎重に練り上げられたカーンのイメージには合わないかもしれない。

"I will live and die in Pakistan," Khan said in a statement shared by his lawyers. "I will fight for my country's freedom until my last breath, and I expect my nation to do the same."

カーン氏は弁護士らが共有した声明で、「私はパキスタンで生き、死ぬつもりだ」と述べた。 「私は死ぬまで祖国の自由のために戦うつもりであり、祖国も同じことを期待しています。」

免責事項:info@kdj.com

The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!

If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.

2025年01月15日 に掲載されたその他の記事