Capitalisation boursière: $3.3576T 0.050%
Volume(24h): $125.3062B -26.580%
  • Capitalisation boursière: $3.3576T 0.050%
  • Volume(24h): $125.3062B -26.580%
  • Indice de peur et de cupidité:
  • Capitalisation boursière: $3.3576T 0.050%
Cryptos
Les sujets
Cryptospedia
Nouvelles
CryptosTopics
Vidéos
Top News
Cryptos
Les sujets
Cryptospedia
Nouvelles
CryptosTopics
Vidéos
bitcoin
bitcoin

$96617.608963 USD

0.15%

ethereum
ethereum

$3193.253327 USD

-0.90%

xrp
xrp

$2.734502 USD

6.43%

tether
tether

$0.999542 USD

-0.01%

bnb
bnb

$690.299146 USD

-0.53%

solana
solana

$186.265306 USD

-0.89%

dogecoin
dogecoin

$0.350351 USD

0.17%

usd-coin
usd-coin

$0.999874 USD

-0.01%

cardano
cardano

$0.998944 USD

3.31%

tron
tron

$0.222378 USD

-0.97%

avalanche
avalanche

$36.565682 USD

1.61%

stellar
stellar

$0.453286 USD

7.85%

toncoin
toncoin

$5.311203 USD

0.30%

sui
sui

$4.446028 USD

-3.60%

chainlink
chainlink

$20.141886 USD

0.92%

Articles d’actualité sur les crypto-monnaies

Imran Khan, l'homme politique le plus populaire du Pakistan, risque ce mois-ci une peine de 14 ans de prison dans une affaire qui, selon son parti, est utilisée pour le contraindre au silence.

Jan 15, 2025 at 01:06 pm

L’ancien Premier ministre, longtemps source de frustration pour la puissante armée, est en détention depuis août 2023 et fait face à une série d’affaires judiciaires qui, selon lui, sont politiquement motivées.

Imran Khan, l'homme politique le plus populaire du Pakistan, risque ce mois-ci une peine de 14 ans de prison dans une affaire qui, selon son parti, est utilisée pour le contraindre au silence.

Pakistani politician Imran Khan, who has been in custody since August 2023, could face a 14-year prison term this month in a case his party says is being used to pressure him into silence.

L'homme politique pakistanais Imran Khan, détenu depuis août 2023, pourrait être condamné à une peine de 14 ans de prison ce mois-ci dans une affaire qui, selon son parti, est utilisée pour faire pression sur lui pour qu'il se taise.

Khan, a former prime minister who has long been a source of frustration for the powerful military, faces a slew of legal cases that he says are politically motivated.

Khan, un ancien Premier ministre qui a longtemps été une source de frustration pour la puissante armée, fait face à une série d'affaires judiciaires qui, selon lui, sont politiquement motivées.

A looming verdict for graft linked to a welfare foundation he set up with his wife, the Al-Qadir Trust, is the longest-running of those cases, with a verdict postponed on Monday for a third time.

Un verdict imminent pour corruption liée à une fondation sociale qu'il a créée avec son épouse, l'Al-Qadir Trust, est la plus longue de ces affaires, avec un verdict reporté lundi pour la troisième fois.

"The Al-Qadir Trust case, like previous cases, is being dragged on only to pressure me," Khan said this month in one of his frequent statements railing against authorities and posted on social media by his team.

"L'affaire Al-Qadir Trust, comme les affaires précédentes, est traînée en longueur uniquement pour faire pression sur moi", a déclaré Khan ce mois-ci dans l'une de ses fréquentes déclarations contre les autorités et publiées sur les réseaux sociaux par son équipe.

"But I demand its immediate resolution."

"Mais j'exige sa résolution immédiate."

Analysts say the military establishment is using the sentence as a bargaining chip with Khan, whose popularity undermines a shaky coalition government that kept his party from power in elections last year.

Les analystes affirment que l'establishment militaire utilise cette sentence comme monnaie d'échange avec Khan, dont la popularité sape un gouvernement de coalition fragile qui a empêché son parti d'accéder au pouvoir lors des élections de l'année dernière.

"The establishment's deal is he comes out and stays quiet, stays decent, until the next election," said Ayesha Siddiqa, a London-based author and analyst on Pakistan's military.

"L'accord de l'establishment est qu'il sorte et reste silencieux, reste décent jusqu'aux prochaines élections", a déclaré Ayesha Siddiqa, auteur et analyste de l'armée pakistanaise basée à Londres.

Khan said he had once been offered a three-year exile abroad and was also "indirectly approached" recently about the possibility of house arrest at his sprawling home on the outskirts of the capital.

Khan a déclaré qu'on lui avait déjà proposé un exil de trois ans à l'étranger et qu'il avait également été "indirectement approché" récemment au sujet de la possibilité d'être assigné à résidence dans sa vaste maison située à la périphérie de la capitale.

"We can assume from the delays that this is a politically motivated judgement. It is a Damocles sword over him," Khan's legal adviser Faisal Fareed Chaudhry told AFP.

"Au vu des retards, nous pouvons supposer qu'il s'agit d'un jugement politiquement motivé. C'est une épée de Damoclès contre lui", a déclaré à l'AFP Faisal Fareed Chaudhry, conseiller juridique de Khan.

"The case has lost its credibility," he said, adding that Khan will not accept any deal to stay silent.

"L'affaire a perdu sa crédibilité", a-t-il déclaré, ajoutant que Khan n'accepterait aucun accord pour garder le silence.

Khan has been convicted and sentenced four times in other cases .Two cases have been overturned by the Supreme Court, while judges have suspended the sentences from the other two.

Khan a été reconnu coupable et condamné quatre fois dans d'autres affaires. Deux affaires ont été annulées par la Cour suprême, tandis que les juges ont suspendu les peines des deux autres.

The specialist anti-graft "accountability court" is set to announce the verdict and sentence in the welfare foundation case on Friday, two days after government envoys are scheduled to meet leaders from Khan's Pakistan Tehreek-e-Insaf (PTI) party to ease tensions.

Le "tribunal des comptes" spécialisé dans la lutte contre la corruption devrait annoncer vendredi le verdict et la sentence dans l'affaire de la fondation sociale, deux jours après que les envoyés du gouvernement doivent rencontrer les dirigeants du parti Pakistan Tehreek-e-Insaf (PTI) de Khan pour apaiser les tensions. .

The PTI has previously sworn to refuse talks with a government its leaders claim is illegitimate, alleging the coalition seized power by rigging February 2024 polls.

Le PTI a déjà juré de refuser les négociations avec un gouvernement que ses dirigeants considèrent comme illégitime, alléguant que la coalition a pris le pouvoir en truquant les élections de février 2024.

They say they will only take part if political prisoners are released and an independent inquiry is launched into allegations of a heavy-handed response by authorities to PTI protests.

Ils affirment qu'ils ne participeront que si les prisonniers politiques sont libérés et qu'une enquête indépendante est ouverte sur les allégations de réponse brutale des autorités aux manifestations du PTI.

Otherwise, Khan has threatened to pull his party from the negotiations and continue with a campaign of civil disobedience that has frequently brought Islamabad to a standstill.

Dans le cas contraire, Khan a menacé de retirer son parti des négociations et de poursuivre une campagne de désobéissance civile qui a souvent paralysé Islamabad.

The most recent protests flared around November 26, when the PTI allege at least 10 of their activists were shot dead. The government says five security force members were killed in the chaos.

Les manifestations les plus récentes ont éclaté vers le 26 novembre, lorsque le PTI a affirmé qu'au moins 10 de ses militants avaient été tués par balle. Le gouvernement affirme que cinq membres des forces de sécurité ont été tués dans le chaos.

"The government would like to appear legitimate, and for that they need PTI to sit down in talks with them," said Asma Faiz, associate professor of political science at Lahore University of Management Sciences.

"Le gouvernement aimerait paraître légitime et pour cela, il a besoin que le PTI entame des négociations avec lui", a déclaré Asma Faiz, professeure agrégée de sciences politiques à l'Université des sciences de gestion de Lahore.

"Ideally, they would be looking to offer some relief to Imran Khan and his party to appease the domestic and international criticism," she told AFP.

"Idéalement, ils chercheraient à offrir un certain soulagement à Imran Khan et à son parti pour apaiser les critiques nationales et internationales", a-t-elle déclaré à l'AFP.

For now, it appears to be a stalemate, said Michael Kugelman, South Asia Institute director at The Wilson Center in Washington.

Pour l'instant, cela semble être une impasse, a déclaré Michael Kugelman, directeur de l'Institut pour l'Asie du Sud au Wilson Center à Washington.

"The army might be willing to give Khan a deal that gets him out of jail, but Khan wouldn't accept the likely conditions of his freedom," he told AFP.

"L'armée serait peut-être disposée à proposer à Khan un accord qui lui permettrait de sortir de prison, mais Khan n'accepterait pas les conditions probables de sa liberté", a-t-il déclaré à l'AFP.

"Another problem is I can't imagine the government agreeing to an investigation of November 26. But PTI won't budge on that demand."

"Un autre problème est que je ne peux pas imaginer que le gouvernement accepte une enquête le 26 novembre. Mais le PTI ne bougera pas sur cette demande."

A stint in exile is common in the trajectory of political leaders in Pakistan who fall out of favour with the military and find themselves before the courts, only to return to power later.

Le passage en exil est courant dans la trajectoire des dirigeants politiques pakistanais qui tombent en disgrâce auprès de l’armée et se retrouvent devant les tribunaux, pour ensuite revenir au pouvoir.

Three-time prime minister Nawaz Sharif served only a fraction of a sentence for corruption, spending several years in London before returning to Pakistan in late 2023.

Nawaz Sharif, triple Premier ministre, n'a purgé qu'une fraction de sa peine pour corruption, passant plusieurs années à Londres avant de retourner au Pakistan fin 2023.

Former and current president Asif Ali Zardari moved to Dubai after his party was rebuked by the generals.

L'ancien et actuel président Asif Ali Zardari a déménagé à Dubaï après que son parti ait été réprimandé par les généraux.

Both men are now considered the chief architects of the ruling coalition.

Les deux hommes sont désormais considérés comme les principaux architectes de la coalition au pouvoir.

But exile might not fit with the carefully worked image of Khan, whose political rise was based on the promise of replacing decades of entrenched dynastic politics.

Mais l’exil ne correspond peut-être pas à l’image soigneusement travaillée de Khan, dont l’ascension politique reposait sur la promesse de remplacer des décennies de politique dynastique enracinée.

"I will live and die in Pakistan," Khan said in a statement shared by his lawyers. "I will fight for my country's freedom until my last breath, and I expect my nation to do the same."

"Je vivrai et mourrai au Pakistan", a déclaré Khan dans une déclaration partagée par ses avocats. "Je me battrai pour la liberté de mon pays jusqu'à mon dernier souffle, et j'attends de ma nation qu'elle fasse de même."

Clause de non-responsabilité:info@kdj.com

The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!

If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.

Autres articles publiés sur Jan 15, 2025