Marktkapitalisierung: $3.3586T 0.510%
Volumen (24h): $123.1293B -26.190%
  • Marktkapitalisierung: $3.3586T 0.510%
  • Volumen (24h): $123.1293B -26.190%
  • Angst- und Gier-Index:
  • Marktkapitalisierung: $3.3586T 0.510%
Cryptos
Themen
Cryptospedia
Nachricht
CryptosTopics
Videos
Top News
Cryptos
Themen
Cryptospedia
Nachricht
CryptosTopics
Videos
bitcoin
bitcoin

$96717.592059 USD

0.18%

ethereum
ethereum

$3197.950957 USD

-0.57%

xrp
xrp

$2.760389 USD

7.23%

tether
tether

$0.999514 USD

0.00%

bnb
bnb

$692.095679 USD

-0.33%

solana
solana

$186.897587 USD

-0.09%

dogecoin
dogecoin

$0.351799 USD

0.80%

usd-coin
usd-coin

$0.999856 USD

-0.01%

cardano
cardano

$1.002299 USD

3.76%

tron
tron

$0.223072 USD

-0.71%

avalanche
avalanche

$37.017119 USD

3.03%

stellar
stellar

$0.457932 USD

8.82%

toncoin
toncoin

$5.333297 USD

0.19%

sui
sui

$4.471311 USD

-2.44%

chainlink
chainlink

$20.312224 USD

1.85%

Nachrichtenartikel zu Kryptowährungen

Imran Khan, Pakistans beliebtester Politiker, muss diesen Monat mit einer 14-jährigen Haftstrafe rechnen, weil seine Partei behauptet, dass dieser Fall dazu missbraucht wird, ihn zum Schweigen zu bringen.

Jan 15, 2025 at 01:06 pm

Der ehemalige Premierminister, der lange Zeit ein Grund zur Frustration des mächtigen Militärs war, sitzt seit August 2023 in Haft und sieht sich mit einer Reihe von Gerichtsverfahren konfrontiert, die seiner Meinung nach politisch motiviert sind.

Imran Khan, Pakistans beliebtester Politiker, muss diesen Monat mit einer 14-jährigen Haftstrafe rechnen, weil seine Partei behauptet, dass dieser Fall dazu missbraucht wird, ihn zum Schweigen zu bringen.

Pakistani politician Imran Khan, who has been in custody since August 2023, could face a 14-year prison term this month in a case his party says is being used to pressure him into silence.

Dem pakistanischen Politiker Imran Khan, der sich seit August 2023 in Haft befindet, könnte in diesem Monat eine 14-jährige Haftstrafe drohen, da seine Partei behauptet, dass der Fall dazu missbraucht wird, ihn zum Schweigen zu bringen.

Khan, a former prime minister who has long been a source of frustration for the powerful military, faces a slew of legal cases that he says are politically motivated.

Khan, ein ehemaliger Premierminister, der seit langem für Frustration beim mächtigen Militär sorgt, sieht sich mit einer Reihe von Rechtsfällen konfrontiert, die seiner Meinung nach politisch motiviert sind.

A looming verdict for graft linked to a welfare foundation he set up with his wife, the Al-Qadir Trust, is the longest-running of those cases, with a verdict postponed on Monday for a third time.

Ein bevorstehendes Urteil wegen Bestechung im Zusammenhang mit einer von ihm und seiner Frau gegründeten Wohlfahrtsstiftung, dem Al-Qadir Trust, ist der am längsten laufende dieser Fälle, wobei das Urteil am Montag zum dritten Mal verschoben wurde.

"The Al-Qadir Trust case, like previous cases, is being dragged on only to pressure me," Khan said this month in one of his frequent statements railing against authorities and posted on social media by his team.

„Der Al-Qadir-Trust-Fall wird wie frühere Fälle nur in die Länge gezogen, um mich unter Druck zu setzen“, sagte Khan diesen Monat in einer seiner häufigen Äußerungen, in denen er gegen die Behörden schimpfte und die sein Team in den sozialen Medien veröffentlichte.

"But I demand its immediate resolution."

„Aber ich fordere seine sofortige Lösung.“

Analysts say the military establishment is using the sentence as a bargaining chip with Khan, whose popularity undermines a shaky coalition government that kept his party from power in elections last year.

Analysten sagen, dass das militärische Establishment das Urteil als Verhandlungsgrundlage für Khan nutzt, dessen Popularität eine wackelige Koalitionsregierung untergräbt, die seine Partei letztes Jahr bei den Wahlen von der Macht ferngehalten hatte.

"The establishment's deal is he comes out and stays quiet, stays decent, until the next election," said Ayesha Siddiqa, a London-based author and analyst on Pakistan's military.

„Der Deal des Establishments besteht darin, dass er herauskommt und bis zur nächsten Wahl ruhig und anständig bleibt“, sagte Ayesha Siddiqa, eine in London lebende Autorin und Analystin für das pakistanische Militär.

Khan said he had once been offered a three-year exile abroad and was also "indirectly approached" recently about the possibility of house arrest at his sprawling home on the outskirts of the capital.

Khan sagte, ihm sei einmal ein dreijähriges Exil im Ausland angeboten worden und er sei kürzlich auch „indirekt auf die Möglichkeit eines Hausarrests in seinem weitläufigen Haus am Rande der Hauptstadt angesprochen worden“.

"We can assume from the delays that this is a politically motivated judgement. It is a Damocles sword over him," Khan's legal adviser Faisal Fareed Chaudhry told AFP.

„Wir können aufgrund der Verzögerungen davon ausgehen, dass es sich um ein politisch motiviertes Urteil handelt. Es ist ein Damoklesschwert über ihm“, sagte Khans Rechtsberater Faisal Fareed Chaudhry gegenüber AFP.

"The case has lost its credibility," he said, adding that Khan will not accept any deal to stay silent.

„Der Fall hat seine Glaubwürdigkeit verloren“, sagte er und fügte hinzu, dass Khan kein Schweigen akzeptieren werde.

Khan has been convicted and sentenced four times in other cases .Two cases have been overturned by the Supreme Court, while judges have suspended the sentences from the other two.

Khan wurde in anderen Fällen viermal verurteilt und verurteilt. Zwei Fälle wurden vom Obersten Gerichtshof aufgehoben, während die Richter die Strafen der anderen beiden ausgesetzt hatten.

The specialist anti-graft "accountability court" is set to announce the verdict and sentence in the welfare foundation case on Friday, two days after government envoys are scheduled to meet leaders from Khan's Pakistan Tehreek-e-Insaf (PTI) party to ease tensions.

Das auf Korruptionsbekämpfung spezialisierte „Rechenschaftsgericht“ wird das Urteil und die Strafe im Fall der Wohlfahrtsstiftung am Freitag bekannt geben, zwei Tage nachdem Regierungsvertreter sich mit Führern von Khans Partei Pakistan Tehreek-e-Insaf (PTI) treffen sollen, um die Spannungen abzubauen .

The PTI has previously sworn to refuse talks with a government its leaders claim is illegitimate, alleging the coalition seized power by rigging February 2024 polls.

Die PTI hat zuvor geschworen, Gespräche mit einer Regierung abzulehnen, die ihre Führer für unrechtmäßig halten, und behauptet, die Koalition habe die Macht durch Manipulation der Wahlen im Februar 2024 übernommen.

They say they will only take part if political prisoners are released and an independent inquiry is launched into allegations of a heavy-handed response by authorities to PTI protests.

Sie sagen, dass sie nur teilnehmen werden, wenn politische Gefangene freigelassen werden und eine unabhängige Untersuchung zu den Vorwürfen einer unnachgiebigen Reaktion der Behörden auf PTI-Proteste eingeleitet wird.

Otherwise, Khan has threatened to pull his party from the negotiations and continue with a campaign of civil disobedience that has frequently brought Islamabad to a standstill.

Andernfalls hat Khan damit gedroht, seine Partei aus den Verhandlungen zurückzuziehen und die Kampagne des zivilen Ungehorsams fortzusetzen, die Islamabad häufig zum Stillstand gebracht hat.

The most recent protests flared around November 26, when the PTI allege at least 10 of their activists were shot dead. The government says five security force members were killed in the chaos.

Die jüngsten Proteste brachen um den 26. November herum aus, als die PTI behauptete, mindestens zehn ihrer Aktivisten seien erschossen worden. Nach Angaben der Regierung kamen bei dem Chaos fünf Angehörige der Sicherheitskräfte ums Leben.

"The government would like to appear legitimate, and for that they need PTI to sit down in talks with them," said Asma Faiz, associate professor of political science at Lahore University of Management Sciences.

„Die Regierung möchte legitim erscheinen, und dafür braucht sie PTI, um Gespräche mit ihr aufzunehmen“, sagte Asma Faiz, außerordentliche Professorin für Politikwissenschaft an der Lahore University of Management Sciences.

"Ideally, they would be looking to offer some relief to Imran Khan and his party to appease the domestic and international criticism," she told AFP.

„Idealerweise würden sie versuchen, Imran Khan und seiner Partei etwas Erleichterung zu verschaffen, um die nationale und internationale Kritik zu besänftigen“, sagte sie gegenüber AFP.

For now, it appears to be a stalemate, said Michael Kugelman, South Asia Institute director at The Wilson Center in Washington.

Im Moment scheine es eine Pattsituation zu sein, sagte Michael Kugelman, Direktor des South Asia Institute am Wilson Center in Washington.

"The army might be willing to give Khan a deal that gets him out of jail, but Khan wouldn't accept the likely conditions of his freedom," he told AFP.

„Die Armee wäre vielleicht bereit, Khan einen Deal zu machen, der ihn aus dem Gefängnis befreit, aber Khan würde die wahrscheinlichen Bedingungen seiner Freilassung nicht akzeptieren“, sagte er gegenüber AFP.

"Another problem is I can't imagine the government agreeing to an investigation of November 26. But PTI won't budge on that demand."

„Ein weiteres Problem besteht darin, dass ich mir nicht vorstellen kann, dass die Regierung einer Untersuchung vom 26. November zustimmt. Aber PTI wird dieser Forderung nicht nachgeben.“

A stint in exile is common in the trajectory of political leaders in Pakistan who fall out of favour with the military and find themselves before the courts, only to return to power later.

Ein Aufenthalt im Exil gehört zum Werdegang pakistanischer politischer Führer, die beim Militär in Ungnade fallen und sich vor Gericht wiederfinden, nur um später wieder an die Macht zu kommen.

Three-time prime minister Nawaz Sharif served only a fraction of a sentence for corruption, spending several years in London before returning to Pakistan in late 2023.

Der dreimalige Premierminister Nawaz Sharif verbüßte nur den Bruchteil einer Strafe wegen Korruption und verbrachte mehrere Jahre in London, bevor er Ende 2023 nach Pakistan zurückkehrte.

Former and current president Asif Ali Zardari moved to Dubai after his party was rebuked by the generals.

Der frühere und jetzige Präsident Asif Ali Zardari zog nach Dubai, nachdem seine Partei von den Generälen zurechtgewiesen worden war.

Both men are now considered the chief architects of the ruling coalition.

Beide Männer gelten heute als die Hauptarchitekten der Regierungskoalition.

But exile might not fit with the carefully worked image of Khan, whose political rise was based on the promise of replacing decades of entrenched dynastic politics.

Aber das Exil passte möglicherweise nicht zu dem sorgfältig ausgearbeiteten Bild von Khan, dessen politischer Aufstieg auf dem Versprechen beruhte, Jahrzehnte fest verwurzelter dynastischer Politik zu ersetzen.

"I will live and die in Pakistan," Khan said in a statement shared by his lawyers. "I will fight for my country's freedom until my last breath, and I expect my nation to do the same."

„Ich werde in Pakistan leben und sterben“, sagte Khan in einer von seinen Anwälten geteilten Erklärung. „Ich werde bis zu meinem letzten Atemzug für die Freiheit meines Landes kämpfen, und ich erwarte, dass meine Nation dasselbe tut.“

Haftungsausschluss:info@kdj.com

The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!

If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.

Weitere Artikel veröffentlicht am Jan 15, 2025