|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
国防総省(国防総省)は最近、「次の戦場」での民間人への被害を軽減することを目的とした、「民間人被害の軽減と対応」と題した大胆な新しい政策である国防総省指示を発表した。
The Department of Defense (DoD) recently released a bold new policy, a DoD Instruction titled “Civilian Harm Mitigation and Response,” that aims to reduce civilian harm on “battlefield next.” This “scalable” policy, issued in December 2023, codifies best practices within the U.S. armed forces and standardizes them across the military services. While the United States has the most lethal and ethical fighting force in history, the policy acknowledges past battlefield failures. In doing so, it seeks to give renewed vigor to the wholesome adage—and one of my favorite sentiments—that “you don’t have to be sick to get better.” It also builds on international efforts to reach agreement on reducing harm to civilians.
国防総省(国防総省)は最近、「次の戦場」での民間人への被害を軽減することを目的とした、「民間人被害の軽減と対応」と題した大胆な新しい政策である国防総省指示を発表した。 2023年12月に発行されたこの「拡張可能な」政策は、米軍内のベストプラクティスを成文化し、軍務全体で標準化するものである。米国は史上最も致死的かつ倫理的な戦闘力を保有しているが、この政策は過去の戦場での失敗を認めている。そうすることで、「良くなるために病気になる必要はない」という健全な格言、そして私のお気に入りの感情の一つに新たな活力を与えようとしています。また、それは民間人への危害を軽減するための合意に達するための国際的な努力にも基づいています。
Great Promise
素晴らしい約束
The first rule on the battlefield is to kill only lawful targets. As readers of Articles of War know, the laws of war prohibit making civilians and civilian structures the object of attack. When attacking military targets, that same law requires commanders to weigh the potential civilian harm (typically referred to as “collateral damage”). The United States’ legal and moral obligation is to minimize civilian harm if possible while at the same time defeating a lethal foe.
戦場における第一のルールは、合法的な標的だけを殺すことです。戦争条項の読者がご存じのように、戦争法は民間人や民間建造物を攻撃の対象とすることを禁じている。軍事目標を攻撃する場合、同法は指揮官に対し、潜在的な民間人への被害(通常は「巻き添え被害」と呼ばれる)を考慮することを義務付けている。米国の法的および道徳的義務は、可能であれば民間人への被害を最小限に抑えながら、同時に致命的な敵を倒すことである。
The law of armed conflict establishes a proportionality test that prohibits anticipated civilian harm that would be excessive to the expected military advantage of destroying the target. It is a subjective test based on the facts as the commander knows them at the time of the decision. The clearest expression of this customary law is contained in Article 51(5)(b) of Additional Protocol I to the Geneva Conventions.
武力紛争法は、目標を破壊するという予想される軍事的利点を超えた予想される民間人への危害を禁止する比例性テストを確立しています。これは、指揮官が決定時に知っている事実に基づいた主観的なテストである。この慣習法の最も明確な表現は、ジュネーブ条約の追加議定書 I の第 51 条(5)(b) に含まれています。
The DoD’s new policy will—if carefully implemented—advance the United States’ efforts to make these decisions with greater fidelity to the spirit of the law and the facts on the ground. But the policy is not without risks. In particular, three cautions weigh heavy.
国防総省の新たな政策は、慎重に実施されれば、法の精神と現場の事実により忠実にこれらの決定を下す米国の取り組みを前進させるだろう。しかし、この政策にはリスクがないわけではありません。特に3つの警告は重い。
First, all stakeholders must recognize and persistently remind the world that the policy does not—by its own language—create new law. It is policy only. It does not in any way alter current legal obligations on the battlefield. Neither does it create binding customary international law.
まず、すべての利害関係者は、この政策がその言葉自体で新たな法律を生み出すものではないことを認識し、世界に粘り強く訴えかける必要があります。あくまで政策です。戦場における現在の法的義務を変更するものではありません。また、拘束力のある慣習国際法を制定するものでもありません。
Second, leaders must assiduously avoid the very real risk that the policy will produce or perpetuate timidity, hesitancy, and worst of all for the soldier or commander, a culture of restraint and second-guessing on the battlefield. I have written about this “gap” and beat this drum in public remarks for a number of years because I have witnessed the impact of this self-imposed culture on warfighting.
第二に、指導者は、その政策が臆病やためらい、そして兵士や指揮官にとって最悪の事態である戦場での自制と推測の文化を生み出し、あるいは永続させるという極めて現実的なリスクを注意深く回避しなければならない。私は何年もの間、この「ギャップ」について書き、公の場で太鼓を叩いてきました。なぜなら、この自主的に課された文化が戦闘に与える影響を目の当たりにしてきたからです。
Third, the oft-repeated phrase “those bastards at division” looms large over implementation. Whether it’s a staff officer at the brigade level looking up at higher headquarters or a senior leader at the corps level looking down at subordinate headquarters, there is tension. Humans tend to think they’re correct, especially when they believe they are “closer” to the problem, have better information, and yes, are “smarter” than others around them. No matter the “common cause” or the professionalism of the players, these natural sentiments exist at all echelons. I’ve seen it. New players on the staff—like civilian harm mitigation (CHM) teams—will now be part of this tension between echelons, especially if connected to higher echelons by separate reporting chains.
第三に、「分裂の野郎ども」というよく繰り返されるフレーズが、実現をめぐって大きな影を落としている。上位の司令部を見上げる旅団レベルの参謀であっても、下位の司令部を見下ろす軍団レベルの上級指導者であっても、緊張感が漂います。人間は、特に自分が周囲の人よりも問題に「近く」、より良い情報を持っており、確かに「賢い」と信じている場合、自分が正しいと考える傾向があります。 「共通の目的」や選手のプロ意識に関係なく、こうした自然な感情はあらゆる階層に存在します。見たことがあります。民事被害軽減(CHM)チームのような新たなスタッフも、特に個別の報告チェーンによって上位階層とつながっている場合には、階層間のこの緊張に加わることになる。
The most effective way to avoid these dangerous, culture-driven dangers is to recognize they can happen and train against them.
このような文化に基づく危険を回避する最も効果的な方法は、危険が起こり得ることを認識し、それに対抗する訓練を行うことです。
I served as a practicing Army judge advocate for 34 years, including four combat deployments where I advised commanders at all echelons on the use of armed force. These included peacekeeping operations, armed conflict, and nation-building, the latter often mired in insurgency and pervasive terrorism. During these operations, the protection of civilians was always foremost in the minds of commanders.
私は 34 年間、陸軍裁判官の代弁者として勤務し、その中には 4 回の戦闘配備であらゆる階層の指揮官に武力行使について助言したことが含まれます。これらには平和維持活動、武力紛争、国家建設が含まれており、後者はしばしば反乱や蔓延するテロの泥沼にはまり込んでいた。これらの作戦中、指揮官たちは常に民間人の保護を最優先に考えていました。
And, of course, U.S. armed forces have been the most engaged over the last 35 years around the world, beginning with Desert Shield/Desert Storm. The current plan is, therefore, well informed by American tactical and strategic experiences, from best practices in mitigation before a strike to best practices in response to strikes with civilian casualties.
そしてもちろん、米軍はデザート・シールド/デザート・ストームを皮切りに、過去35年間にわたって世界中で最も積極的に活動してきました。したがって、現在の計画は、ストライキ前の緩和策のベストプラクティスから民間人死傷者を出したストライキへの対応のベストプラクティスに至るまで、米国の戦術的および戦略的経験から十分に情報を得ている。
The policy is particularly well informed by the U.S. military’s experiences when things have gone horribly wrong. It is axiomatic that one seems to learn more—sadly, to be sure—from mistakes than from successes. This is no less true on the battlefield.
この政策は、物事がひどく間違った方向に進んだときの米軍の経験から特によく情報を得ています。人は成功からよりも間違いから多くを学ぶ――悲しいことに、確かに――それは公理である。これは戦場でも同様です。
Indulge me in a war story.
戦争物語に浸ってください。
Mogadishu, Somalia. 1993. Somali militants ambushed and overwhelmed an engineer convoy. Concerned the battle captain was not providing fire support, the exceptional brigade commander circling overhead in his Blackhawk landed at our operations center, entering with the wind at his back. As he walked in, the radio crackled with “Grenade!” The convoy commander’s voice pierced the air. Everyone froze. No sound followed. A dud. The brigade commander immediately ordered the circling Blackhawks to fire, but before the staff could relay the
モガディシュ、ソマリア。 1993年。ソマリア武装勢力が工兵隊を待ち伏せして制圧した。戦闘艦長が火力支援を提供していないことを懸念して、ブラックホークで頭上を旋回していた並外れた旅団長が風を背にして作戦センターに着陸した。彼が入ってくると、ラジオから「手榴弾!」という音が鳴り響いた。船団司令官の声が空気に突き刺さった。誰もが凍りついた。音は続きませんでした。ダメだ。旅団司令官はただちに旋回中のブラックホークに発砲を命令したが、参謀が中継する前に発砲した。
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。
-
- Chill Guyクリエイター、不正使用で削除へ
- 2024-11-23 04:35:02
- Gm #chillguy fam 忘れずにすべての投稿にアクセスしてリラックスしてください
-
- レクサス・ファイナンス(RXS)が潜在的なライバルとして浮上する中、XRP(XRP)は価格上昇軌道で注目を集め続けている
- 2024-11-23 04:25:01
- XRPは過去24時間で4.34%上昇し、時価総額は650億ドルを超えた。アナリストは価格が大きくブレイクアウトする可能性について推測しているため、この小さな動きにより、XRPは間もなく1.50ドルを突破する可能性があるとの予測が高まっています。しかし、世界中がXRPのあらゆる行動を監視している間、暗号通貨シーンで成長を遂げているもう1つのスターはRexas Finance(RXS)です。リップルの億万長者は、このコインが今後70日以内に19,900%も高騰して16ドルになる可能性があると考えているため、このコインをXRPの覇権に対する主要なライバルとみている。