|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ウニオン・ボルドー・ベーグルのヘッドコーチ、ヤニック・ブルーは、アビロン・バイヨネに対するチームの勝利に喜びを表明した。厳しい気象条件にもかかわらず、ボルドーは好調なスタートを切り、バイヨンヌのミスを生かした。しかし、後半はバイヨンヌの好調なパフォーマンスで3試合連続PKを獲得し、ボルドーにプレッシャーを与えた。それにもかかわらず、ボルドーの選手たちは冷静さを保ち、チャンスをものにし、最終的に勝利を確実にした。ブルー監督はチームのフォワードのパフォーマンスを称賛し、コンタクトゾーンで競う能力が勝利には極めて重要だったと認めた。
In a hard-fought encounter amidst challenging weather conditions, Yannick Bru's Bordeaux-Bègles emerged victorious over Aviron Bayonnais, a result that has significant implications for their playoff aspirations.
厳しい気象条件の中での激戦の末、ヤニック・ブルー率いるボルドー・ベーグルズがアビロン・バイヨネに勝利を収めた。この結果はプレーオフへの望みに重大な影響を与えることになる。
Bru praised his team's tenacity in weathering the storm and capitalizing on Bayonne's early mistakes. "We started the match well, even against the wind and in difficult weather conditions," he remarked. "We know that the battle for possession is often decisive for Bayonne, and in the first half, we performed well in that battle, forcing errors from our opponents."
ブルーは嵐を乗り越え、バイヨンヌの序盤のミスを突いたチームの粘り強さを称賛した。 「風が強くて難しい気象条件の中でも、我々は試合をうまくスタートできた」と彼は語った。 「バイヨンヌにとってポゼッション争いがしばしば決定的なものになることは分かっている。そして前半、我々はその戦いで好パフォーマンスを見せ、相手のミスを強いた。」
However, Bru acknowledged the challenges posed by the relentless rain, which hindered both teams' attacking capabilities. "There wasn't much we could do, given the deluge we received in the first half," he said. "We had lost the toss, so we had to attack against the wind, and I commend our leaders for their resilience."
しかし、ブルーは、容赦ない雨によって両チームの攻撃能力が妨げられたことを認めた。 「前半に大洪水に見舞われたことを考えると、できることはあまりなかった」と彼は語った。 「我々はトスに負けていたので、風に逆らって攻撃しなければならなかったが、リーダーたちの立ち直りを称賛したい。」
Bordeaux-Bègles' kicking game proved to be a key factor in the first half. "Our kicking was very good in the first half, as it was well-suited to the conditions," Bru noted. "We also had a lot of success putting pressure on our opponents. We capitalized on their error, which resulted in a double-blocked kick that ended up in our goal. We had a little bit of luck on our side."
ボルドー対ベーグルのキックゲームが前半の鍵となることが判明した。 「前半の我々のキックはコンディションによく合っていてとても良かった」とブルーは語った。 「我々は相手にプレッシャーをかけることにも多くの成功を収めた。我々は相手のミスを利用し、その結果ダブルブロックされたキックが我々のゴールに決まった。我々の側には少し幸運があった。」
Despite Bordeaux-Bègles' strong start, Bru admitted that his team struggled to maintain their momentum in the second half. "Despite our warnings and the fact that we knew Bayonne would come out fighting very strongly in the second half, what we didn't want to happen did happen," he said. "Three penalties in a row, the crowd's intensity, and the passion put us in a corner."
ボルドー・ベーグルの力強いスタートにもかかわらず、ブルーはチームが後半の勢いを維持するのに苦労したことを認めた。 「我々が警告していたにもかかわらず、そしてバイヨンヌが後半に非常に強く戦うだろうと我々は知っていたにもかかわらず、我々が望んでいなかったことが起こってしまった」と彼は語った。 「3回連続のペナルティ、観衆の激しさ、そして情熱が私たちを追い詰めた。」
Bayonne capitalized on the penalties, putting Bordeaux-Bègles under immense pressure. "We faced two tries in quick succession," Bru explained. "At that point, I knew it was going to be difficult. However, our leaders showed composure and determination to get back into the game and capitalize on our opportunities."
バイヨンヌはPKをうまく利用し、ボルドー・ベーグルに計り知れないプレッシャーを与えた。 「我々は立て続けに2つのトライに直面した」とブルーは説明した。 「その時点で、難しいことになるだろうとは分かっていた。しかし、我々のリーダーたちは、試合に戻り、チャンスを活かすという冷静さと決意を示してくれた。」
Bru believes his team deserved the victory, but he acknowledged that the first half played to their advantage. "I don't think we stole the win, but the scenario favored us in the first half," he said.
ブルーはチームが勝利に値すると信じているが、前半は彼らに有利にプレーしたことも認めた。 「我々が勝利を盗んだとは思わないが、前半はシナリオが我々に有利だった」と彼は語った。
The victory was particularly significant for Bordeaux-Bègles' forwards, who have often been overshadowed by the team's talented backline. "Bayonne bases a lot of their play on the quality of their handling, which is exceptional," Bru said. "The challenge was to match their physicality, and I'm happy that our forwards stepped up to the task. If we hadn't matched their intensity, we would have been swept away."
この勝利は、チームの才能豊かなバックラインの影に隠れがちなボルドー・ベーグルのフォワードにとって特に重要だった。 「バイヨンヌは、プレーの多くをハンドリングの質に基づいており、それは並外れたものだ」とブルーは語った。 「課題は彼らのフィジカルに匹敵することであったが、我々のフォワードがその課題に取り組んでくれたことをうれしく思う。もし彼らの強度に匹敵していなければ、我々は押し流されていただろう。」
Bru emphasized the importance of teamwork and the contributions of all players on the field. "A rugby team has fifteen players on the field at any given time, and four or five different roles," he explained. "It's like a small business, and some people are able to stand out because others enable them to do so. The general public sees the players who score the tries, but we know how valuable our forwards are."
ブルーはチームワークとフィールド上の全選手の貢献の重要性を強調した。 「ラグビーチームには常に15人の選手がフィールドにいて、4、5人の異なる役割を担っている」と彼は説明した。 「それは中小企業のようなもので、他の人がそうすることで目立つことができる人もいます。一般の人々はトライを決めた選手を見ていますが、私たちはフォワードがどれほど価値があるかを知っています。」
The victory has major strategic implications for Bordeaux-Bègles. "We have five matches remaining, and we are approaching them as if they were finals," Bru said. "Before this match, we were in an unfavorable position for qualification. Even Castres, if they win in Oyonnax, could move ahead of us. The pressure to perform forces us to pay meticulous attention to our match preparation. Hats off to the players. In less than a week, when we had very little time to train, they increased their intensity and kept their heads up."
この勝利はボルドー・ベーグルにとって戦略的に大きな意味を持つ。 「残り5試合が残っているが、まるで決勝戦であるかのように臨んでいる」とブルー監督は語った。 「この試合前、我々は予選で不利な立場にあった。カストルでもオヨナックスに勝てば我々より先に進む可能性がある。パフォーマンスを求められるプレッシャーから、試合の準備には細心の注意を払う必要がある。選手たちに脱帽だ。」私たちがトレーニングする時間がほとんどなかった1週間も経たないうちに、彼らは強度を上げ、頭を上げ続けました。」
Bru sees the victory as a sign of progress for his team, particularly in terms of their ability to perform consistently away from home. "Romain Buros pointed out that this was our most controlled away performance," he said. "Do I see it as a sign of progress? Yes, because we have had some painful experiences away from home. We know that away games in the Top 14 are incredibly competitive."
ブルーはこの勝利を、特にアウェーで安定してパフォーマンスを発揮できる能力という点で、チームの進歩の兆しであると考えている。 「ロマン・ブロス監督は、これが我々の最もコントロールされたアウェイパフォーマンスだったと指摘した」と述べた。 「これは進歩の兆しだと思うか? そうだ。なぜなら、我々はアウェーでいくつかの痛い経験をしているからだ。トップ14のアウェイゲームは信じられないほど競争が激しいことを我々は知っている。」
Bru acknowledged that having a near-full-strength squad has also contributed to their improved performances. "The answer is in the question," he said. "We have experienced some difficult moments away from home. The progress is that, in terms of our mentality and intensity, we were there from the first minute, something we didn't do in Lyon, Montpellier, or Castres."
ブルーは、ほぼフル戦力のチームを擁することもパフォーマンスの向上に貢献したことを認めた。 「答えは質問の中にあります」と彼は言った。 「私たちは家を離れて困難な瞬間をいくつか経験しました。進歩は、私たちのメンタルと強度の点で、最初の瞬間からそこにいたということです。リヨン、モンペリエ、カストルではできなかったことです。」
"The reality is that I'm a much better coach when I have Penaud, Bielle-Biarrey, Lucu, Jalibert, and Moefana," Bru added. "It's that simple. Now, we have the time to work together. We know that we are on a single path, just as we were when we were eliminated from the Champions Cup. We all put pressure on ourselves, on the staff, and on the players, and it has produced a good result."
「現実には、ペノー、ビエル・ビアレイ、ルク、ジャリベール、モエファナがいるとき、私ははるかに優れたコーチになる」とブリュは付け加えた。 「とてもシンプルなことだ。今、私たちは協力する時間ができた。チャンピオンズカップで敗退したときと同じように、私たちは一つの道を進んでいることを知っている。私たちは皆、自分自身、スタッフ、そしてスタッフにプレッシャーをかけている」選手たちに良い結果をもたらしました。」
免責事項:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.