|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
今年の 5 月 1 日は、特定の文脈によって特徴付けられます。 2023年の労働者の日は年金改革によって特徴付けられましたが、今年は欧州選挙を視野に入れ、オセールの行列での議論の中心となっているのは国際的な文脈です。 「私たちは、すべての労働者とすべての人民のための平和へのコミットメントを再確認します」とCGTヨンヌ県局長のヴェロニク・ドゴワ・グタンは述べた。
This year's May 1st labor day has taken on a unique significance. While the 2023 event focused on the contentious pension reform, the international context has taken center stage in this year's Auxerre march. The upcoming European elections have also cast a long shadow over the proceedings.
今年の5月1日の勤労感謝の日は独特の意味を持つようになった。 2023年のイベントでは議論の多い年金改革が焦点となったが、今年のオセール行進では国際的な背景が中心となった。来たる欧州選挙も選挙手続きに長い影を落としている。
"We reaffirm our commitment to peace, for all workers and all peoples," asserted Véronique Degoix-Guttin, departmental secretary of the CGT Yonne. This sentiment was echoed by other union representatives and protesters present. "There is an urgent need for these conflicts to cease, as they have significant repercussions for us as well," explained Philippe.
「我々は、すべての労働者とすべての人民のために、平和への決意を再確認する」とCGTヨンヌ部門書記のヴェロニク・ドゴワ=グタンは断言した。この感情は、出席していた他の労働組合の代表者や抗議活動参加者たちも同様だった。 「これらの紛争は私たちにも重大な影響を与えるため、緊急に停止する必要があります」とフィリップ氏は説明した。
"An Austerity Period that Raises Concerns for Workers"
「労働者に懸念をもたらす緊縮財政」
Beyond the international context, the working conditions of employees were also a key focus of the march, which gathered around 450 people in Auxerre. "We have entered an austerity period that raises concerns for workers, when there is a pressing need to increase salaries and invest heavily in public services," explained Reynald Millot, departmental secretary of FO. "Education is facing severe challenges, even though it should be a top priority," added Philippe Wante, departmental secretary of FSU.
国際的な文脈を超えて、従業員の労働条件もまた、オセールに約450人が集まったデモ行進の主要な焦点となった。レイナルド・ミロー財務省長官は、「給与を増やし、公共サービスに多額の投資をすることが差し迫った必要性があり、労働者に懸念をもたらす緊縮財政の時代に入った」と説明した。 「教育は最優先課題であるべきにもかかわらず、厳しい課題に直面している」とFSUのフィリップ・ワンテ局長は付け加えた。
Still reeling from the adoption of the pension reform, some demonstrators expressed their strong opposition to government policies. "It is no longer acceptable for people to be unable to live decently; we are simply asking for a decent income," said Martine, a retiree. "It feels like there are the big bosses on one side and the population on the other," added Karine, who does not see the European elections as an opportunity to make her voice heard. "The outcome is almost a foregone conclusion. All of this has benefited the far right, which is unfortunate."
年金改革の採択に動揺する一部のデモ参加者は、政府の政策に対する強い反対を表明した。 「人々がまともな生活を送れないことはもはや容認できません。私たちはただまともな収入を求めているだけです」と退職者のマルティーヌさんは語った。 「一方には偉い人たちがいて、もう一方には国民がいるような気がします」とカリーヌさんは付け加えた。カリーヌさんは欧州選挙が自分の声を届ける機会とは考えていない。 「この結果はほぼ当然の結論だ。これらすべてが極右を利することになっており、残念だ」
For the representatives of the CFDT and the CGT, this observation should not be seen as inevitable. "We support Europe and the values it represents: a social and democratic Europe. That is why we are committed to fighting the far right, which is anti-European, anti-union, and anti-social," stated Kemal Batirbek, departmental secretary of the CFDT.
CFDT と CGT の代表者にとって、この観察は避けられないものとみなされるべきではありません。 「我々は欧州と、欧州が代表する価値観、つまり社会的で民主的な欧州を支持している。だからこそ我々は反欧州、反組合、反社会的な極右との戦いに全力で取り組んでいる」とケマル・バティルベック省長官は述べた。 CFDTの。
150 People Gather in Sens
センスに150人が集結
In Sens, there was no march through the city center or gathering in front of the sub-prefecture on Wednesday, May 1st, for Labor Day. The reason for this was the annual fair and carnival, which occupied the Promenades until Thursday, May 2nd, and mobilized local security forces. The event was therefore held on the square in front of the train station, Place François-Mitterand, in the mid-morning, for a gathering without a march. The festive and protest-filled event brought together around 150 people, including members and supporters of unions (CGT, SUD, FSU, CFE CGC, etc.), left-wing political parties (LFI, PCF, PS, etc.), and associations. May bells were sold, and leaflets were distributed.
センスでは、5月1日水曜日、労働者の日のために市内中心部を通る行進や準県前での集会は行われなかった。その理由は、5月2日木曜日までプロムナードを占拠し、地元の治安部隊を動員した毎年恒例のフェアとカーニバルでした。そのため、イベントは午前中にフランソワ・ミッテラン広場広場で行進なしの集会として開催された。お祭り騒ぎで抗議活動に満ちたこのイベントには、労働組合(CGT、SUD、FSU、CFE CGCなど)、左翼政党(LFI、PCF、PSなど)の組合員や支持者、協会。五月の鐘も販売され、チラシも配布されました。
During the speeches, local union representatives emphasized the need to increase salaries in the current inflationary context, improve working conditions, and protect the rights of job seekers. "We demand a minimum wage of 2,000 euros," said a CGT representative. "We must also protect workers, whose conditions are deteriorating; more and more are experiencing harassment. We will also mobilize soon to defend unemployment insurance, which is threatened by yet another reform."
地方組合の代表者らは演説の中で、現在のインフレ状況下で給与を引き上げ、労働条件を改善し、求職者の権利を保護する必要性を強調した。 CGTの代表者は「われわれは最低賃金2000ユーロを要求する」と述べた。 「私たちはまた、労働条件が悪化している労働者を保護しなければなりません。ハラスメントを受けている人はますます増えています。また、さらなる改革によって脅かされている失業保険を守るために、私たちは間もなく動員するつもりです。」
Other union representatives spoke about the decline of public services and the working conditions of employees in the context of the Paris Olympic Games. Protesters also discussed the upcoming European elections and the Israeli-Palestinian conflict.
他の労働組合の代表者らは、パリオリンピックに関連した公共サービスの低下と従業員の労働条件について語った。デモ参加者らは、今後の欧州選挙やイスラエル・パレスチナ紛争についても議論した。
免責事項:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.