bitcoin
bitcoin

$98351.75 USD 

-0.48%

ethereum
ethereum

$3416.77 USD 

1.95%

tether
tether

$1.00 USD 

-0.02%

solana
solana

$255.42 USD 

-1.71%

bnb
bnb

$666.04 USD 

2.45%

xrp
xrp

$1.45 USD 

-5.79%

dogecoin
dogecoin

$0.437260 USD 

-5.33%

usd-coin
usd-coin

$0.999825 USD 

-0.02%

cardano
cardano

$1.06 USD 

-2.81%

tron
tron

$0.215826 USD 

3.17%

avalanche
avalanche

$42.46 USD 

-2.74%

stellar
stellar

$0.562656 USD 

30.34%

toncoin
toncoin

$6.53 USD 

16.91%

shiba-inu
shiba-inu

$0.000027 USD 

-0.46%

polkadot-new
polkadot-new

$8.94 USD 

19.21%

暗号通貨のニュース記事

陸軍退役軍人のバーナード・“バーニー”・マイヤーゾーンが、80年前に失ったジャケットの代わりを受け取る

2024/09/26 01:49

101歳の陸軍退役軍人バーナード・“バーニー”・マイヤーゾーンさんは、自分を幸運な人だと考えている。彼には健康があり、77 歳の息子マークが近くに住んでおり、マイアミのビスケーン湾を見下ろす快適な家があります。

陸軍退役軍人のバーナード・“バーニー”・マイヤーゾーンが、80年前に失ったジャケットの代わりを受け取る

At 101, Army veteran Bernard “Barney” Mayrsohn considers himself a lucky man.

101歳の退役軍人バーナード・“バーニー”・マイヤーゾーンさんは、自分を幸運な人だと考えている。

He has his health, his 77-year-old son, Mark, living nearby, and a comfortable home overlooking Miami’s Bay of Biscayne.

彼には健康があり、77 歳の息子マークが近くに住んでおり、マイアミのビスケーン湾を見下ろす快適な家があります。

However, he was never luckier than in December 1944 when German troops overran the 106th Infantry Division (106th ID) at the start of the Battle of the Bulge. He would survive those first few days of terrible fighting and, five months later, walk out of a German POW camp.

しかし、1944 年 12 月、バルジの戦いの開始時にドイツ軍が第 106 歩兵師団 (106 ID) を制圧したときほど幸運だったことはありません。彼は最初の数日間のひどい戦闘を生き延び、5か月後にドイツの捕虜収容所から出てきました。

While forever grateful for having survived, Mayrsohn was always bothered by losing his brown, wool “Eisenhower” or “Ike” jacket to the enemy. Poorly clothed German soldiers, without sufficient cold-weather gear themselves, stripped American POWs of their clothing, including Mayrsohn’s Ike jacket.

マイヤーゾーンは生き残ったことに永遠に感謝しながらも、茶色のウールの「アイゼンハワー」または「アイク」ジャケットを敵に失うことに常に悩まされていました。身なりの悪いドイツ兵は、自身も十分な防寒装備を持たず、マイヤーゾーンのアイクジャケットを含むアメリカ軍捕虜の衣服を剥ぎ取った。

With a smile and watery eyes, the centenarian accepted a replacement for the jacket he lost 80 years ago from Lt. Gen. Donna Martin, the Army’s 67th Inspector General, on his 101st birthday. To show her appreciation, Martin flew to Miami for the birthday celebration and to honor Mayrsohn for his service after his son Mark sent an invitation to Army senior leadership. Martin jumped at the opportunity to share in this momentous occasion.

百寿者は笑顔と涙目で、101歳の誕生日に陸軍第67代監察官ドナ・マーティン中将から80年前になくしたジャケットの代わりを受け取った。感謝の意を示すために、マーティンさんは誕生日のお祝いのためにマイアミに飛び、息子のマークさんが陸軍上級指導部に招待状を送った後、マイヤーソンさんの功績を讃えた。マーティンは、この重大な機会を共有する機会に飛びつきました。

“We are so grateful to you and the Soldiers of the 106th for the fierce resolve you showed in that first week of the battle,” Martin said, “and we know you always regretted losing your jacket.”

「戦闘の最初の週に示した激しい決意に、私たちはあなたと第106部隊の兵士たちにとても感謝しています。そしてあなたがジャケットを失ったことを常に後悔していたことを私たちは知っています。」とマーティンは語った。

With that, Martin presented him with the new version of the Ike jacket, which is part of the current Army Green Service Uniform. Mayrsohn was deeply touched as Martin draped the jacket across him.

そこで、マーティンは彼に、現在の陸軍緑軍服の一部であるアイク ジャケットの新しいバージョンを贈呈しました。マーティンがジャケットをかけてくれると、マイヤーゾーンは深く感動した。

“You’ll see that the new version is cut and tailored like the original,” said Martin. “It’s got the medals you earned back then, your two Purple Hearts, the Bronze Star and the Combat Infantryman Badge. It’ll look very handsome on you.”

「新しいバージョンはオリジナルと同じようにカットされ、調整されていることがわかります」とマーティン氏は言いました。 「そこには、あなたが当時獲得したメダル、2 つのパープルハート、ブロンズスター、戦闘歩兵バッジが入っています。それはあなたにとってとてもハンサムに見えるでしょう。」

After champagne and cake, Mayrsohn and Martin sang a duet of the Army Song, with the lyrics from his era, and the veteran’s voice boomed every time they sang “… the caissons go rolling along!” A quieter rendition of God Bless America followed. Martin also brought him three congratulatory letters and coins from Army Secretary Christine Wormuth, Army Chief of Staff Gen. Randy George, and Director of the Army Staff Lt. Gen. Laura Potter.

シャンパンとケーキの後、マイヤーゾーンとマーティンは彼の時代の歌詞を盛り込んだ軍歌をデュエットし、「…ケーソンが転がる!」と歌うたびに退役軍人の声が大きく響いた。続いて、「God Bless America」の静かな演奏が続きました。マーティンはまた、クリスティーン・ワームス陸軍長官、ランディ・ジョージ陸軍参謀総長、ローラ・ポッター陸軍参謀長から3通のお祝いの手紙とコインをもたらした。

Mayrsohn’s life story was captured in a 2018 biography, “From Brooklyn to the Battle of the Bulge and on to Building an International Business: The Incredible Story of Bernard (Barney) Mayrsohn.” The book recounted the heroism of the 106th ID, known as “The Golden Lions,” at the tip of the Bulge from Dec. 16, 1944, the day the battle started, until two regiments of the division were forced to surrender on Dec. 19.

マイヤーゾーンの生涯は、2018 年の伝記『ブルックリンからバルジの戦い、そして国際ビジネスの構築へ: バーナード (バーニー) マイヤーゾーンの信じられないほどの物語』に収録されています。この本は、戦闘が始まった1944年12月16日から師団の2個連隊が12月25日に降伏を余儀なくされるまで、バルジの先端で「金獅子」として知られる第106IDの英雄的行為を詳述した。 19.

As Mayrsohn described in a 2014 video interview shot for the 70th anniversary of the battle, the 106th ID was inauspiciously positioned.

マイヤーゾーンが2014年、戦闘70周年を記念して撮影したビデオインタビューで述べたように、106番目のIDは不吉な位置にあった。

“My 106th Division was put on the very tip… of the bulge,” he said, referring to the large pocket the Germans created in the Allied lines.

「私の第106師団は、膨らみの先端に置かれていました」と、ドイツ軍が連合軍前線に作った大きなポケットについて彼は語った。

He belonged to Cannon Company, 423rd Infantry Regiment, made up mostly of Soldiers with little or no combat experience. The company took up its position on Dec. 12 seven miles from the Siegfried line in a sector known to be so quiet that GIs called it the “Ghost Front.” As Cannon Company took up their position, the outgoing troops they relieved assured them it was a chance to calmly acclimate to a position close to the enemy. Because of a “bum shoulder,” as Mayrsohn put it, he was originally rejected for service, “but I sneaked in anyway.” Due to his shoulder, his job was to run communication lines to the company’s outposts, rather than take up a rifle position.

彼は第 423 歩兵連隊の大砲中隊に所属しており、ほとんどが戦闘経験のない兵士で構成されていました。同社は12月12日、ジークフリート線から7マイル離れた、GIが「ゴーストフロント」と呼ぶほど静かな地区として知られる地区に陣取った。大砲中隊が陣地につくと、彼らが救援した撤退部隊は、敵に近い位置に落ち着いて順応するチャンスだと保証した。マイヤーゾーン氏が言うように、「お尻の肩」のため、当初は兵役を拒否されたが、「それでもこっそり潜入した」という。肩に問題があるため、彼の仕事はライフルの陣地に就くことではなく、会社の前哨基地に通信回線を引くことでした。

“We were told by them [the troops they relieved], ‘Quiet front, no activity, you’re gonna get comfortable being in the front lines,’ and this was about three or four days before the Germans attacked,” he said. “We hardly got comfortable where we were set up. … On the very first morning of December 16th, we all heard heavy shelling, and they all said, ‘Barney, what the hell’s happening?’ and I said ‘Well, you heard, it’s our own artillery playing games.’”

「我々は彼ら(彼らが​​救援した部隊)から『前線は静かで、活動は何もない、前線にいるのは楽になるだろう』と言われた。それはドイツ軍が攻撃する約3、4日前のことだった」と彼は語った。 「私たちは自分たちが置かれた場所でほとんど快適になれませんでした。 … 12月16日の最初の朝、私たちは皆激しい砲撃を聞き、「バーニー、一体何が起こっているんだ?」と言いました。それで私はこう言いました、「まあ、聞いたでしょう、それは私たちの砲兵隊がゲームをしているのです。」

“Well, when the shelling stopped at daybreak, we saw German troops coming over to our area … and we started shooting at them,” he continued. “I think I got a couple, we shot a couple, we captured a couple. This is December 1

「そうですね、夜明けに砲撃が止んだとき、ドイツ軍が私たちの地域にやって来るのが見えました…そして私たちは彼らに向けて射撃を開始しました」と彼は続けた。 「何枚か撮れたと思います、何枚か撃ちました、何枚か捕獲しました。これは12月1日です

ニュースソース:www.army.mil

免責事項:info@kdj.com

提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。

このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。

2024年11月24日 に掲載されたその他の記事