bitcoin
bitcoin

$98150.34 USD 

-0.33%

ethereum
ethereum

$3412.17 USD 

1.92%

tether
tether

$1.00 USD 

0.02%

solana
solana

$256.60 USD 

-2.57%

bnb
bnb

$658.89 USD 

2.00%

xrp
xrp

$1.46 USD 

-3.82%

dogecoin
dogecoin

$0.435893 USD 

-5.03%

usd-coin
usd-coin

$0.999866 USD 

-0.01%

cardano
cardano

$1.06 USD 

-0.72%

tron
tron

$0.214597 USD 

3.45%

stellar
stellar

$0.589669 USD 

40.06%

avalanche
avalanche

$42.04 USD 

-4.88%

toncoin
toncoin

$6.42 USD 

15.51%

shiba-inu
shiba-inu

$0.000027 USD 

-2.25%

polkadot-new
polkadot-new

$9.10 USD 

22.74%

Nachrichtenartikel zu Kryptowährungen

Armeeveteran Bernard „Barney“ Mayrsohn erhält einen Ersatz für die Jacke, die er vor 80 Jahren verloren hat

Sep 26, 2024 at 01:49 am

Mit 101 Jahren hält sich der Armeeveteran Bernard „Barney“ Mayrsohn für einen glücklichen Mann. Er hat seine Gesundheit, seinen 77-jährigen Sohn Mark, der in der Nähe wohnt, und ein komfortables Zuhause mit Blick auf die Bucht von Biscayne in Miami.

Armeeveteran Bernard „Barney“ Mayrsohn erhält einen Ersatz für die Jacke, die er vor 80 Jahren verloren hat

At 101, Army veteran Bernard “Barney” Mayrsohn considers himself a lucky man.

Mit 101 Jahren hält sich der Armeeveteran Bernard „Barney“ Mayrsohn für einen glücklichen Mann.

He has his health, his 77-year-old son, Mark, living nearby, and a comfortable home overlooking Miami’s Bay of Biscayne.

Er hat seine Gesundheit, seinen 77-jährigen Sohn Mark, der in der Nähe wohnt, und ein komfortables Zuhause mit Blick auf die Bucht von Biscayne in Miami.

However, he was never luckier than in December 1944 when German troops overran the 106th Infantry Division (106th ID) at the start of the Battle of the Bulge. He would survive those first few days of terrible fighting and, five months later, walk out of a German POW camp.

Allerdings hatte er nie mehr Glück als im Dezember 1944, als deutsche Truppen zu Beginn der Ardennenoffensive die 106. Infanteriedivision (106. ID) überrannten. Er überlebte die ersten Tage der schrecklichen Kämpfe und verließ fünf Monate später ein deutsches Kriegsgefangenenlager.

While forever grateful for having survived, Mayrsohn was always bothered by losing his brown, wool “Eisenhower” or “Ike” jacket to the enemy. Poorly clothed German soldiers, without sufficient cold-weather gear themselves, stripped American POWs of their clothing, including Mayrsohn’s Ike jacket.

Mayrsohn war zwar für immer dankbar, dass er überlebt hatte, aber es machte ihm immer Sorgen, dass er seine braune Wolljacke „Eisenhower“ oder „Ike“ an den Feind verlor. Schlecht gekleidete deutsche Soldaten, die selbst nicht über ausreichende Kälteausrüstung verfügten, zogen amerikanischen Kriegsgefangenen ihre Kleidung aus, darunter Mayrsohns Ike-Jacke.

With a smile and watery eyes, the centenarian accepted a replacement for the jacket he lost 80 years ago from Lt. Gen. Donna Martin, the Army’s 67th Inspector General, on his 101st birthday. To show her appreciation, Martin flew to Miami for the birthday celebration and to honor Mayrsohn for his service after his son Mark sent an invitation to Army senior leadership. Martin jumped at the opportunity to share in this momentous occasion.

Mit einem Lächeln und tränenden Augen nahm der Hundertjährige an seinem 101. Geburtstag von Generalleutnant Donna Martin, der 67. Generalinspekteurin der Armee, einen Ersatz für die Jacke entgegen, die er vor 80 Jahren verloren hatte. Um ihre Wertschätzung zu zeigen, flog Martin zur Geburtstagsfeier nach Miami und um Mayrsohn für seine Verdienste zu ehren, nachdem sein Sohn Mark eine Einladung an die Führungsspitze der Armee geschickt hatte. Martin nutzte die Gelegenheit, an diesem bedeutsamen Ereignis teilzunehmen.

“We are so grateful to you and the Soldiers of the 106th for the fierce resolve you showed in that first week of the battle,” Martin said, “and we know you always regretted losing your jacket.”

„Wir sind Ihnen und den Soldaten des 106. Regiments so dankbar für die leidenschaftliche Entschlossenheit, die Sie in der ersten Woche der Schlacht an den Tag gelegt haben“, sagte Martin, „und wir wissen, dass Sie den Verlust Ihrer Jacke immer bereut haben.“

With that, Martin presented him with the new version of the Ike jacket, which is part of the current Army Green Service Uniform. Mayrsohn was deeply touched as Martin draped the jacket across him.

Damit überreichte ihm Martin die neue Version der Ike-Jacke, die Teil der aktuellen Army Green Service Uniform ist. Mayrsohn war zutiefst berührt, als Martin ihm die Jacke drapierte.

“You’ll see that the new version is cut and tailored like the original,” said Martin. “It’s got the medals you earned back then, your two Purple Hearts, the Bronze Star and the Combat Infantryman Badge. It’ll look very handsome on you.”

„Sie werden sehen, dass die neue Version genauso geschnitten und maßgeschneidert ist wie das Original“, sagte Martin. „Es trägt die Medaillen, die Sie damals erhalten haben, Ihre beiden Purple Hearts, den Bronze Star und das Combat Infantryman Badge. Es wird dir sehr gut stehen.“

After champagne and cake, Mayrsohn and Martin sang a duet of the Army Song, with the lyrics from his era, and the veteran’s voice boomed every time they sang “… the caissons go rolling along!” A quieter rendition of God Bless America followed. Martin also brought him three congratulatory letters and coins from Army Secretary Christine Wormuth, Army Chief of Staff Gen. Randy George, and Director of the Army Staff Lt. Gen. Laura Potter.

Nach Sekt und Kuchen sangen Mayrsohn und Martin ein Duett des Armeeliedes mit Texten aus seiner Zeit, und die Stimme des Veteranen dröhnte jedes Mal, wenn sie sangen: „… die Senkkästen rollen!“ Es folgte eine ruhigere Interpretation von God Bless America. Martin brachte ihm außerdem drei Glückwunschbriefe und Münzen von Armeesekretärin Christine Wormuth, dem Generalstabschef der Armee, Randy George, und der Direktorin des Armeestabs, Generalleutnant Laura Potter.

Mayrsohn’s life story was captured in a 2018 biography, “From Brooklyn to the Battle of the Bulge and on to Building an International Business: The Incredible Story of Bernard (Barney) Mayrsohn.” The book recounted the heroism of the 106th ID, known as “The Golden Lions,” at the tip of the Bulge from Dec. 16, 1944, the day the battle started, until two regiments of the division were forced to surrender on Dec. 19.

Mayrsohns Lebensgeschichte wurde 2018 in einer Biografie mit dem Titel „Von Brooklyn über die Ardennenoffensive und weiter zum Aufbau eines internationalen Geschäfts: Die unglaubliche Geschichte von Bernard (Barney) Mayrsohn“ festgehalten. Das Buch schilderte den Heldenmut der 106. ID, bekannt als „Die Goldenen Löwen“, an der Spitze der Ardennen vom 16. Dezember 1944, dem Tag, an dem die Schlacht begann, bis zwei Regimenter der Division am 16. Dezember 1944 zur Kapitulation gezwungen wurden. 19.

As Mayrsohn described in a 2014 video interview shot for the 70th anniversary of the battle, the 106th ID was inauspiciously positioned.

Wie Mayrsohn in einem Videointerview aus dem Jahr 2014 beschrieb, das anlässlich des 70. Jahrestages der Schlacht gedreht wurde, war die 106. ID ungünstig positioniert.

“My 106th Division was put on the very tip… of the bulge,” he said, referring to the large pocket the Germans created in the Allied lines.

„Meine 106. Division stand ganz an der Spitze … der Ausbuchtung“, sagte er und bezog sich dabei auf den großen Kessel, den die Deutschen in den Linien der Alliierten geschaffen hatten.

He belonged to Cannon Company, 423rd Infantry Regiment, made up mostly of Soldiers with little or no combat experience. The company took up its position on Dec. 12 seven miles from the Siegfried line in a sector known to be so quiet that GIs called it the “Ghost Front.” As Cannon Company took up their position, the outgoing troops they relieved assured them it was a chance to calmly acclimate to a position close to the enemy. Because of a “bum shoulder,” as Mayrsohn put it, he was originally rejected for service, “but I sneaked in anyway.” Due to his shoulder, his job was to run communication lines to the company’s outposts, rather than take up a rifle position.

Er gehörte zur Cannon Company, dem 423. Infanterieregiment, das größtenteils aus Soldaten mit wenig oder keiner Kampferfahrung bestand. Das Unternehmen bezog seine Position am 12. Dezember sieben Meilen von der Siegfried-Linie entfernt in einem Sektor, der bekanntermaßen so ruhig war, dass GIs ihn als „Geisterfront“ bezeichneten. Als die Cannon Company ihre Position einnahm, versicherten ihnen die abziehenden Truppen, dass es eine Chance sei, sich in Ruhe an eine Position in der Nähe des Feindes zu gewöhnen. Wegen einer „Schulterpanne“, wie Mayrsohn es ausdrückte, wurde er ursprünglich vom Dienst ausgeschlossen, „aber ich habe mich trotzdem reingeschlichen.“ Aufgrund seiner Schulter bestand seine Aufgabe darin, Kommunikationsleitungen zu den Außenposten der Kompanie zu verlegen, anstatt eine Schützenposition einzunehmen.

“We were told by them [the troops they relieved], ‘Quiet front, no activity, you’re gonna get comfortable being in the front lines,’ and this was about three or four days before the Germans attacked,” he said. “We hardly got comfortable where we were set up. … On the very first morning of December 16th, we all heard heavy shelling, and they all said, ‘Barney, what the hell’s happening?’ and I said ‘Well, you heard, it’s our own artillery playing games.’”

„Sie [die Truppen, die sie ablösten] sagten uns: ‚Ruhige Front, keine Aktivität, Sie werden sich an der Front wohlfühlen‘, und das geschah etwa drei oder vier Tage vor dem Angriff der Deutschen“, sagte er. „Wir haben uns dort, wo wir untergebracht waren, kaum wohlgefühlt. … Gleich am ersten Morgen des 16. Dezember hörten wir alle heftigen Beschuss und alle sagten: „Barney, was zum Teufel ist los?“ und ich sagte: ‚Nun, Sie haben gehört, es ist unsere eigene Artillerie, die Spiele spielt.‘“

“Well, when the shelling stopped at daybreak, we saw German troops coming over to our area … and we started shooting at them,” he continued. “I think I got a couple, we shot a couple, we captured a couple. This is December 1

„Als der Beschuss bei Tagesanbruch aufhörte, sahen wir, wie deutsche Truppen in unser Gebiet kamen … und begannen, auf sie zu schießen“, fuhr er fort. „Ich glaube, ich habe ein paar erwischt, wir haben ein paar fotografiert, wir haben ein paar eingefangen. Dies ist der 1. Dezember

Nachrichtenquelle:www.army.mil

Haftungsausschluss:info@kdj.com

Die bereitgestellten Informationen stellen keine Handelsberatung dar. kdj.com übernimmt keine Verantwortung für Investitionen, die auf der Grundlage der in diesem Artikel bereitgestellten Informationen getätigt werden. Kryptowährungen sind sehr volatil und es wird dringend empfohlen, nach gründlicher Recherche mit Vorsicht zu investieren!

Wenn Sie glauben, dass der auf dieser Website verwendete Inhalt Ihr Urheberrecht verletzt, kontaktieren Sie uns bitte umgehend (info@kdj.com) und wir werden ihn umgehend löschen.

Weitere Artikel veröffentlicht am Nov 24, 2024