|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 岁的退伍军人伯纳德·“巴尼”·迈尔森认为自己是一个幸运的人。他身体健康,77 岁的儿子马克住在附近,还有一个俯瞰迈阿密比斯坎湾的舒适住宅。
At 101, Army veteran Bernard “Barney” Mayrsohn considers himself a lucky man.
101 岁的退伍军人伯纳德·“巴尼”·迈尔森认为自己是一个幸运的人。
He has his health, his 77-year-old son, Mark, living nearby, and a comfortable home overlooking Miami’s Bay of Biscayne.
他身体健康,77 岁的儿子马克住在附近,还有一个俯瞰迈阿密比斯坎湾的舒适住宅。
However, he was never luckier than in December 1944 when German troops overran the 106th Infantry Division (106th ID) at the start of the Battle of the Bulge. He would survive those first few days of terrible fighting and, five months later, walk out of a German POW camp.
然而,他最幸运的是 1944 年 12 月,当时德国军队在突出部战役开始时占领了第 106 步兵师(第 106 ID)。他在最初几天的可怕战斗中幸存下来,五个月后,走出了德国战俘营。
While forever grateful for having survived, Mayrsohn was always bothered by losing his brown, wool “Eisenhower” or “Ike” jacket to the enemy. Poorly clothed German soldiers, without sufficient cold-weather gear themselves, stripped American POWs of their clothing, including Mayrsohn’s Ike jacket.
虽然迈尔森永远感激自己的幸存,但他总是因为自己的棕色羊毛“艾森豪威尔”或“艾克”夹克落入敌人手中而感到困扰。衣衫褴褛的德国士兵本身没有足够的御寒装备,剥光了美国战俘的衣服,包括迈尔森的艾克夹克。
With a smile and watery eyes, the centenarian accepted a replacement for the jacket he lost 80 years ago from Lt. Gen. Donna Martin, the Army’s 67th Inspector General, on his 101st birthday. To show her appreciation, Martin flew to Miami for the birthday celebration and to honor Mayrsohn for his service after his son Mark sent an invitation to Army senior leadership. Martin jumped at the opportunity to share in this momentous occasion.
在这位百岁老人 101 岁生日之际,这位百岁老人面带微笑,双眼湿润,接受了陆军第 67 任监察长唐娜·马丁中将为他更换的 80 年前丢失的夹克。为了表达谢意,马丁在他的儿子马克向陆军高级领导层发出邀请后,飞往迈阿密参加生日庆祝活动,并向迈尔松的服务表示敬意。马丁抓住这个机会分享这一重要时刻。
“We are so grateful to you and the Soldiers of the 106th for the fierce resolve you showed in that first week of the battle,” Martin said, “and we know you always regretted losing your jacket.”
“我们非常感谢你们和第 106 团的士兵们在战斗的第一周表现出的坚定决心,”马丁说,“我们知道你们总是为失去夹克而感到遗憾。”
With that, Martin presented him with the new version of the Ike jacket, which is part of the current Army Green Service Uniform. Mayrsohn was deeply touched as Martin draped the jacket across him.
随后,马丁向他赠送了新版艾克夹克,它是当前军绿色军装的一部分。当马丁将夹克披在迈尔森身上时,迈尔森深受感动。
“You’ll see that the new version is cut and tailored like the original,” said Martin. “It’s got the medals you earned back then, your two Purple Hearts, the Bronze Star and the Combat Infantryman Badge. It’ll look very handsome on you.”
“你会发现新版本的剪裁和剪裁与原版一样,”马丁说。 “里面有你当年获得的奖章,两枚紫心勋章、铜星勋章和战斗步兵徽章。穿在你身上会非常帅气。”
After champagne and cake, Mayrsohn and Martin sang a duet of the Army Song, with the lyrics from his era, and the veteran’s voice boomed every time they sang “… the caissons go rolling along!” A quieter rendition of God Bless America followed. Martin also brought him three congratulatory letters and coins from Army Secretary Christine Wormuth, Army Chief of Staff Gen. Randy George, and Director of the Army Staff Lt. Gen. Laura Potter.
香槟和蛋糕过后,迈尔森和马丁用他那个时代的歌词唱了一首《军歌》的二重唱,每次唱到“……沉箱滚滚滚!”时,老兵的声音就洪亮有力。随后是一首更安静的《上帝保佑美国》。马丁还给他带来了陆军部长克里斯汀·沃穆斯、陆军参谋长兰迪·乔治上将和陆军参谋长劳拉·波特中将的三封贺信和硬币。
Mayrsohn’s life story was captured in a 2018 biography, “From Brooklyn to the Battle of the Bulge and on to Building an International Business: The Incredible Story of Bernard (Barney) Mayrsohn.” The book recounted the heroism of the 106th ID, known as “The Golden Lions,” at the tip of the Bulge from Dec. 16, 1944, the day the battle started, until two regiments of the division were forced to surrender on Dec. 19.
迈尔森的人生故事记录在 2018 年的传记《从布鲁克林到突出部之战,再到建立国际企业:伯纳德(巴尼)迈尔森的不可思议的故事”中。这本书讲述了被称为“金狮”的第 106 步兵师从 1944 年 12 月 16 日战斗开始那天起在突出部尖端的英雄事迹,直到 12 月 12 日该师的两个团被迫投降。 19.
As Mayrsohn described in a 2014 video interview shot for the 70th anniversary of the battle, the 106th ID was inauspiciously positioned.
正如迈尔森在 2014 年为纪念这场战役 70 周年而拍摄的视频采访中所描述的那样,第 106 号 ID 的定位并不吉利。
“My 106th Division was put on the very tip… of the bulge,” he said, referring to the large pocket the Germans created in the Allied lines.
“我的第 106 师被部署在突出部的最尖端……”他说,指的是德国人在盟军战线中制造的大口袋。
He belonged to Cannon Company, 423rd Infantry Regiment, made up mostly of Soldiers with little or no combat experience. The company took up its position on Dec. 12 seven miles from the Siegfried line in a sector known to be so quiet that GIs called it the “Ghost Front.” As Cannon Company took up their position, the outgoing troops they relieved assured them it was a chance to calmly acclimate to a position close to the enemy. Because of a “bum shoulder,” as Mayrsohn put it, he was originally rejected for service, “but I sneaked in anyway.” Due to his shoulder, his job was to run communication lines to the company’s outposts, rather than take up a rifle position.
他隶属于第 423 步兵团坎农连,该连主要由缺乏或没有战斗经验的士兵组成。该连队于 12 月 12 日在距齐格弗里德防线 7 英里的地方占领了阵地,该地区非常安静,以至于美国大兵将其称为“幽灵前线”。当加农连占据阵地时,他们接替的即将离任的部队向他们保证,这是一个冷静地适应靠近敌人阵地的机会。正如迈尔森所说,由于“肩膀受伤”,他最初被拒绝服役,“但我还是偷偷溜了进来。”由于肩膀的原因,他的工作是为连队的前哨站架设通讯线路,而不是占据步枪位置。
“We were told by them [the troops they relieved], ‘Quiet front, no activity, you’re gonna get comfortable being in the front lines,’ and this was about three or four days before the Germans attacked,” he said. “We hardly got comfortable where we were set up. … On the very first morning of December 16th, we all heard heavy shelling, and they all said, ‘Barney, what the hell’s happening?’ and I said ‘Well, you heard, it’s our own artillery playing games.’”
“他们(他们解救的部队)告诉我们,‘前线安静,没有活动,你会很舒服地呆在前线,’这大约是德国人发起进攻的三四天前,”他说。 “我们对自己所处的位置感到不太舒服。 ……12 月 16 日的第一天早上,我们都听到了猛烈的炮击声,他们都说,“巴尼,到底发生了什么事?”我说‘好吧,你听到了,这是我们自己的炮兵在玩游戏。’”
“Well, when the shelling stopped at daybreak, we saw German troops coming over to our area … and we started shooting at them,” he continued. “I think I got a couple, we shot a couple, we captured a couple. This is December 1
“好吧,当炮击在黎明时停止时,我们看到德国军队来到我们的地区……我们开始向他们开枪,”他继续说道。 “我想我有一些,我们拍摄了一些,我们捕获了一些。这是 12 月 1 日
免责声明:info@kdj.com
所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!
如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。
-
- 狗狗币(Big Dog)的隐藏优势和 1 美元目标中的市场希望
- 2024-11-24 14:25:02