![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
晚宴是在丹麦与美国之间的外交划分中,唐纳德·特朗普(Donald Trump)的说法他想获得格陵兰岛。
Boris Johnson and Denmark’s Prime Minister Mette Frederiksen are expected to discuss European security and migration at a meeting in Downing Street on Wednesday evening.
鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)和丹麦总理梅特·弗雷德里克森(Mette Frederiksen)预计将在周三晚上在唐宁街的一次会议上讨论欧洲安全和移民。
The dinner comes amid a diplomatic row between Denmark and the US over Donald Trump’s claims that he wants to acquire Greenland.
晚宴是在丹麦与美国之间的外交划分中,唐纳德·特朗普(Donald Trump)的说法他想获得格陵兰岛。
Ms Frederiksen has insisted the autonomous Danish territory is not for sale, but the US president has repeatedly expressed an interest in taking control of the island.
弗雷德里克森(Frederiksen)女士坚持认为,丹麦自治领土不出售,但美国总统反复表示有兴趣控制该岛。
Downing Street said the Prime Minister is not seeking to become a go-between for Denmark and the US over the issue.
唐宁街说,总理并不试图成为丹麦和美国的介于这一问题之间。
Asked if Sir Keir Starmer was “keen to become an interlocutor”, the Prime Minister’s official spokesman said: “No.”
当被问及凯尔·斯塔默爵士是否“渴望成为对话者”时,总理的官方发言人说:“不。”
He added: “Denmark is an important Joint Expeditionary Force member, a vital partner on migration and a key Nato ally, so expect the bilateral to cover a range of issues focused on defence and migration and European security.”
他补充说:“丹麦是重要的联合远征部队成员,移民的重要合作伙伴和北约盟友,因此希望双边涵盖一系列针对国防,移民以及欧洲安全的问题。”
Asked whether the UK would “stand in solidarity” with Denmark if its territorial integrity was threatened, the spokesman said he would “not get into hypotheticals” or “offer a running commentary on these issues”.
当被问及英国是否会与丹麦的领土完整性受到威胁时,发言人说,他将“不涉足假设”或“就这些问题发表评论”。
He had said the previous day that the UK’s long-standing position on Denmark and Greenland is “well understood”.
他曾说过,前一天,英国在丹麦和格陵兰岛的长期立场是“众所周知的”。
Lib Dem leader Sir Ed Davey called for Sir Keir to express “total solidarity” with Denmark in the meeting.
Lib Dem领导人Ed Davey爵士呼吁Keir爵士在会议上表达与丹麦的“完全团结”。
He said: “Donald Trump’s attempts to bully Denmark over Greenland are totally unacceptable and must be called out for what they are.
他说:“唐纳德·特朗普(Donald Trump)欺负丹麦(Denmark)在格陵兰岛的企图是完全不可接受的,必须宣布自己的身份。
“His attempts to threaten a Nato ally with military force are dangerous and wrong, and will just embolden the likes of (Vladimir) Putin who want to see the West divided.
“他企图用军事力量威胁北约盟友是危险的和错误的,只会勇于(弗拉基米尔)普京(弗拉基米尔)想要看到西方的人。
“I hope Keir Starmer will express the UK’s total solidarity in his meeting with the Danish Prime Minister today. The UK has a proud history of standing with our allies when their sovereignty is threatened, and we must do the same with Denmark now.”
“我希望Keir Starmer在今天与丹麦总理的会议上表达英国的完全团结。当英国的主权受到威胁时,英国拥有与我们的盟友站在一起的骄傲历史,我们现在必须与丹麦这样做。”
Ms Frederiksen has called for a “collective and robust response” within the EU should the president press ahead with his threats to take over the territory.
弗雷德里克森(Frederiksen)女士呼吁欧盟内部的“集体和强大的回应”,如果总统媒体遇到威胁要接管该领土的情况。
Sir Keir has insisted that Britain can work with both the new administration in Washington and its European partners without choosing between them.
凯尔爵士坚持认为,英国可以与华盛顿及其欧洲合作伙伴的新政府合作,而无需选择。
Speaking ahead of a meeting with the EU’s 27 leaders in Brussels on Monday, he said it was not an “either-or” decision to both keep Mr Trump onside and seek closer ties with the bloc.
他周一在布鲁塞尔与欧盟27位领导人会面之前发表讲话时说,这并不是要让特朗普先生继续前进并寻求与集团更紧密联系的“或者”决定。
As well as the issue of Greenland, the looming prospect of a trade war between the EU and US largely overshadowed the Prime Minister’s trip to Belgium.
除了格陵兰岛的问题外,欧盟与我们之间贸易战的迫在眉睫的前景掩盖了总理的比利时之行。
Comments from Mr Trump overnight into Monday suggested that he was poised to expand his tariff regime to both the UK and Brussels, but that he thinks a deal can be done with Britain.
特朗普先生在周一至周一的评论表明,他准备将关税政权扩展到英国和布鲁塞尔,但他认为可以与英国达成协议。
He later agreed to a 30-day pause on his tariff threats against Mexico and Canada as America’s two largest trading partners took steps to appease his concerns about border security and drug trafficking.
后来,他同意对墨西哥和加拿大的关税威胁进行30天的停顿,因为美国的两个最大贸易伙伴采取了措施安抚他对边境安全和贩毒的担忧。
Earlier on Monday, Number 10 said the Prime Minister trusted Mr Trump and pointed to “a really constructive early set of conversations” between the two men.
周一早些时候,第10名说,总理信任特朗普先生,并指出了两人之间的“真正建设性的早期对话”。
“We’ve got a fair and balanced trading relationship which benefits both sides of the Atlantic,” Sir Keir’s spokesman said.
凯尔爵士的发言人说:“我们已经建立了公平,平衡的交易关系,这使大西洋双方受益。”
“It’s worth around £300 billion and we are each other’s single largest investors, with £1.2 trillion invested in each other’s economies.”
“它的价值约为3000亿英镑,我们是彼此最大的投资者,对彼此的经济体投资了1.2万亿英镑。”
免责声明:info@kdj.com
所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!
如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。
-
- TON/USD代币目睹了价值的巨大增长
- 2025-03-17 10:35:56
- 吨的价格上涨了20%以上,交易高于3.45美元,市值为81.4亿美元。
-
-
- PI网络将湍流水导航,因为硬币的价值下降到$ 1.50以下
- 2025-03-17 10:30:56
- 尽管面临不可预见的挑战,而Pi Coin的价值下降到1.50美元的门槛以下,但仍然有一系列乐观的态度。
-
-
- XYZVERSE和PI网络:具有创新的愿景和新兴社区的潜在领先者
- 2025-03-17 10:26:58
- 在加密货币的繁华境内,潜在的耳语会在一夜之间变成咆哮,两个雷达竞争者正在捕捉精明的投资者的想象。
-
- 韩国银行绘制了一条线条,称其尚未“审查”比特币的外汇储备。
- 2025-03-17 10:25:56
- 这是基于对没有真正好处的判断,因为存在很大的不确定性,并且不符合全球标准。
-
-
-