市值: $2.8065T 3.140%
成交额(24h): $104.9417B 51.450%
  • 市值: $2.8065T 3.140%
  • 成交额(24h): $104.9417B 51.450%
  • 恐惧与贪婪指数:
  • 市值: $2.8065T 3.140%
加密货币
话题
百科
资讯
加密话题
视频
热门新闻
加密货币
话题
百科
资讯
加密话题
视频
bitcoin
bitcoin

$83486.942804 USD

0.51%

ethereum
ethereum

$1942.951501 USD

1.96%

tether
tether

$1.000040 USD

-0.01%

xrp
xrp

$2.311790 USD

1.03%

bnb
bnb

$615.076581 USD

-3.89%

solana
solana

$126.406699 USD

0.83%

usd-coin
usd-coin

$1.000150 USD

0.03%

cardano
cardano

$0.715061 USD

0.83%

dogecoin
dogecoin

$0.167881 USD

-0.10%

tron
tron

$0.229729 USD

2.10%

chainlink
chainlink

$14.028689 USD

-1.06%

unus-sed-leo
unus-sed-leo

$9.781092 USD

-0.41%

toncoin
toncoin

$3.586497 USD

1.25%

stellar
stellar

$0.277540 USD

2.47%

hedera
hedera

$0.188848 USD

0.32%

加密货币新闻

罗伯特·德·尼罗(Robert de Niro

2025/03/20 06:17

两次获得奥斯卡奖得主罗伯特·德·尼罗(Robert De Niro)同意扮演弗兰克·科斯特洛(Frank Costello

罗伯特·德·尼罗(Robert de Niro

Two-time Oscar winner Robert De Niro had already committed to playing diplomatic mob boss Frank Costello in "The Galloping Knights." But there was another crucial question left to answer: Who would play Costello's childhood friend turned enemy, mobster Vito Genovese?

两次奥斯卡奖得主罗伯特·德·尼罗(Robert De Niro)已经承诺在《疾驰骑士》中扮演外交暴民老板弗兰克·科斯特洛(Frank Costello)。但是还有另一个至关重要的问题要回答:谁会扮演科斯特洛的童年朋友,敌人,敌人,维托·热诺维斯(Vito Genovese)?

De Niro says it was producer Irwin Winkler who floated the idea of a dual role.

德尼罗说,制片人欧文·温克勒(Irwin Winkler)提出了双重角色。

"I thought he'd be a good Genovese," said Winkler. "By the same token, if he had said he wanted to play Genovese, and [the question was] who would play Frank Costello, he could play a good Frank Costello. So why not play both?"

温克勒说:“我认为他会成为一个很好的热那亚人。” “出于同样的标志,如果他说他想扮演Genovese,[问题是]谁会扮演弗兰克·科斯特洛(Frank Costello),他可以扮演一个很好的弗兰克·科斯特洛(Frank Costello)。那么为什么不扮演两者呢?”

And so it was decided. De Niro would be starring alongside himself as the two lead characters in the gripping crime drama based on a true story of a bloody battle between childhood friends turned bitter rivals that signaled "the end of the mob in America," as writer Nicholas Pileggi puts it.

因此决定了。德尼罗(De Niro)将与自己同时出演,这是在犯罪戏剧中的两个主角,这是基于一个童年朋友之间一场流血的战斗的真实故事,这是痛苦的竞争对手,这标志着“美国暴民的终结”,正如作家尼古拉斯·皮尔吉(Nicholas Pileggi)所说的那样。

"One reason was it would justify my doing another gangster movie even more by taking on that challenge, if you will," De Niro said of playing two roles in one movie. "It would be interesting to try it. I've not done anything like that."

德尼罗谈到一部电影中扮演两个角色时说:“原因之一是,通过接受这项挑战,这将使我在做另一部黑帮电影中的合理性。” “尝试它会很有趣。我没有做过这样的事情。”

The Barry Levinson directed-film begins with begins with a botched hit on Costello ordered by Genovese, two mafia crime leaders who were once childhood best friends, and unravels the tight web of friendship, ambition and betrayal using the violent act as a jumping off point. De Niro stars alongside Debra Messing and Kathrine Narducci -- who play the wives of the two mobsters -- as well as Cosmo Jarvis, Michael Rispoli, and more.

Barry Levinson指挥的电影首先是从Genovese命令的Costello爆炸开始,这是两名曾经是童年时代最好的朋友的黑手党犯罪领袖,并以暴力行为作为跳跃的友谊,野心和背叛的紧密网络。 De Niro与Debra Messing和Kathrine Narducci一起出演了两个流氓的妻子 - 以及Cosmo Jarvis,Michael Rispoli等。

"These were best friends from childhood," said director Barry Levinson, referring to the real-life Costello and Genovese. "One ultimately wanting the other one killed, you go, 'What happened?'... And I think that launches the storytelling."

导演巴里·莱文森(Barry Levinson)说:“这些是童年的最好的朋友。” “一个最终想要另一个人杀死的人,你去,'发生了什么事?'……我认为这引发了讲故事。”

This is far from De Niro's first time taking on a role as a mafia crime lord. He's done it to the tune of widespread praise and adoration in "Goodfellas," "The Irishman" and "Casino" just to name a few. Winkler and Pileggi are also the same writing and producing team that helped create "Goodfellas."

这远非德尼罗(De Niro)第一次担任黑手党犯罪领主的角色。他以“ Goodfellas”,“ Irishman”和“ Casino”的广泛赞扬和崇拜而做到了这一点。 Winkler和Pileggi也是帮助创建“ Goodfellas”的写作和制作团队。

Pileggi discussed the appeal of the mafia genre to American audiences, noting why mobsters have become such an enchanting anti-hero for them. Referencing a line from Costello in "The Galloping Knights," in which he states that American pioneers wiped out the native population and made themselves rich on the land's gold and oil, Pileggi said, "He said, 'All we had left was prohibition, crooked cops and corrupt politicians, and we made the most of it.' And the average American hears that and [says], 'He's right.'"

Pileggi讨论了黑手党类型对美国观众的吸引力,并指出了为什么流氓已经成为他们如此迷人的反英雄。在“疾驰骑士”中,他指出,他说美国的先驱者消灭了本地人口,使自己在土地的黄金和石油上使自己变得富有,”他说,'我们所剩下的都是禁止的,弯曲的警察和腐败的政治家,我们最大程度地做到了。''普通的美国人听到了这一点,并说:'他是对的。'”

Narducci, who plays Anna, the embattled wife of Genovese, said there is something stylistically attractive about the mafia.

扮演热那亚人的妻子安娜(Anna)的纳尔杜奇(Narducci)说,黑手党在风格上有些吸引人。

"They're glamorous. Some of them are good-looking, they smell good, they wear nice clothes, and it looks like they got it the easy way. They don't get up and go to 9 to 5 jobs," she said.

她说:“它们迷人了。其中一些人看起来好看,闻起来很香,穿着漂亮的衣服,看来他们是一种简单的方法。他们没有起床去9到5个工作。”

The film touches on all the traditional themes of the mafia -- plenty of drama, hilarious one-liners and murder, reinforcing a prevailing message about loyalty that is found in most mafia pictures.

这部电影涉及黑手党的所有传统主题 - 许多戏剧,热闹的单线和谋杀案,加强了有关大多数黑手党图片中发现的有关忠诚度的普遍信息。

Messing, who plays Frank Costello's wife Bobbie, portrays a level-headed spouse who is equally a romantic partner as she is a business partner. Her input and caution guides Costello's decision making through the film, much to the chagrin of his fellow mobsters.

扮演弗兰克·科斯特洛(Frank Costello)的妻子鲍比(Bobbie)的梅辛(Messing)描绘了一个头脑浮标的配偶,她同样是浪漫的伴侣,她是商业伙伴。她的意见和谨慎指导了科斯特洛(Costello)通过电影做出的决定,这对他的流氓感到恼火。

"She was, at the turn of the century, a Jewish woman... it was just verboten for that intermarriage. The fact that they did that, to me, showed the depth of their love, but also, their conviction that they could go against the tide, both of them strong people," Messing said.

梅辛说:“她在世纪之交中是一个犹太妇女……这只是逐渐的通婚。事实上,他们对我做了这一事实,表现出了他们的爱的深度,但他们坚信他们可以抗拒潮汐,他们俩都有强大的人。”

Narducci's character also defied the times, running night clubs herself and testifying against her husband during a divorce dispute in open court proceedings.

纳尔杜奇(Narducci)的角色也违背了《泰晤士报》(Times),在公开法庭诉讼中的离婚纠纷中对丈夫作证并对丈夫作证。

Despite being shot in Ohio, "The Galloping Knights" is unmistakably a New York story. De Niro has gained a reputation for bringing rich characters of the city's history to life and even added two people he knew from childhood to play sidekicks of Costello and Genovese in the film, according to Levinson.

尽管在俄亥俄州被枪杀,但“疾驰的骑士”无疑是纽约的故事。根据莱文森的说法,德尼罗(De Niro)因将城市历史上的丰富人物带入生活而闻名,甚至在电影中添加了他从小就认识的两个人来扮演科斯特洛(Costello)和热那亚(Genovese)的搭档。

Messing said the authenticity of the cast created a portal to the world of the mafia.

梅辛说,演员的真实性为黑手党世界创造了门户。

"I think it brings a real sense of authenticity to the film. You can just sort of be like, 'Oh, I am in 1950s New York,' and it's sort of a love letter," she said.

她说:“我认为这给这部电影带来了真实的感觉。

"The Galloping Knights" hits theaters on March 21.

3月21日,“疾驰的骑士”在剧院上映。

免责声明:info@kdj.com

所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!

如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。

2025年03月20日 发表的其他文章