市值: $2.6631T -1.090%
成交额(24h): $48.9251B 12.410%
  • 市值: $2.6631T -1.090%
  • 成交额(24h): $48.9251B 12.410%
  • 恐惧与贪婪指数:
  • 市值: $2.6631T -1.090%
加密货币
话题
百科
资讯
加密话题
视频
热门新闻
加密货币
话题
百科
资讯
加密话题
视频
bitcoin
bitcoin

$85171.299126 USD

0.35%

ethereum
ethereum

$1612.789637 USD

1.03%

tether
tether

$0.999873 USD

0.02%

xrp
xrp

$2.084254 USD

0.12%

bnb
bnb

$592.810248 USD

0.23%

solana
solana

$141.017729 USD

2.10%

usd-coin
usd-coin

$0.999872 USD

0.01%

dogecoin
dogecoin

$0.158015 USD

-0.65%

tron
tron

$0.244474 USD

1.36%

cardano
cardano

$0.631781 USD

-0.24%

unus-sed-leo
unus-sed-leo

$9.321500 USD

1.05%

chainlink
chainlink

$12.957466 USD

1.77%

avalanche
avalanche

$19.895856 USD

3.15%

stellar
stellar

$0.246525 USD

1.41%

toncoin
toncoin

$2.976633 USD

-0.79%

加密货币新闻

查尔斯三世国王来自达勒姆大教堂的复活节信息未能纪念圣周的基督教本质

2025/04/19 08:16

作为英格兰教会的负责人,他的话语赋予了一个扎根于基督的牺牲和复活的民族的精神权威。

查尔斯三世国王来自达勒姆大教堂的复活节信息未能纪念圣周的基督教本质

King Charles III's annual Easter message, delivered this year from Durham Cathedral, was intended to be a moment of reflection on the Christian essence of Holy Week. As the head of the Church of England, his words hold spiritual import for a nation deeply interwoven with Christ's sacrifice and resurrection.

查尔斯三世国王今年从达勒姆大教堂(Durham Cathedral)发表的年度复活节信息旨在反映圣周的基督教本质。作为英格兰教会的负责人,他的话语对一个与基督的牺牲和复活深深交织在一起的民族具有精神上的意义。

However, his message failed to honour this Christian essence, instead revealing a troubling trend: a universalist approach that attempts to generalise the specific truths of the Gospel. For families and nations seeking clarity amid cultural confusion, we must ask: does the Defender of the Faith uphold Christ's unique teachings, or does he dilute them into a vague spirituality?

但是,他的信息未能尊重这一基督教的本质,而是揭示了一种令人不安的趋势:一种普遍主义的方法,试图概括福音的特定真理。对于在文化困惑中寻求清晰的家庭和国家,我们必须问:信仰的捍卫者是否要坚持基督的独特教义,还是将他们稀释为模糊的灵性?

Charles began with an undeniable Christian truth: "The abiding message of Easter is that God so loved the world . . . that He sent His Son to live among us to show us how to love one another." He highlighted Jesus washing the disciples' feet, calling it a "token of His love that knew no bounds," central to the Maundy Thursday narrative in John 13:1–17.

查尔斯以一个不可否认的基督教真理开始:“复活节的持久信息是上帝如此爱世界……他派他的儿子生活在我们中间,向我们展示了如何彼此相爱。”他强调了耶稣洗门徒的脚,称其为“他的爱无限的象征”。

But then he expanded on this message: "The love He showed . . . reflected the Jewish ethic of caring for the stranger and those in need, a deep human instinct echoed in Islam and other religious traditions."

但是随后他对此信息进行了扩展:“他所表现出的爱……反映了照顾陌生人和有需要的人的犹太人伦理,一个深厚的人类本能在伊斯兰教和其他宗教传统中呼应。”

This transition from Christian specificity to universal ethics marks a significant shift for an Easter message from the head of the Church of England.

从基督教的特殊性到普遍伦理的过渡标志着从英格兰教会负责人的复活节信息的重大转变。

At first glance, this interfaith acknowledgment appears commendable, an effort to unite the Abrahamic faiths through shared values of compassion and service. However, as I mentioned in a recent post on X (March 25, 2025):

乍一看,这种信仰间的承认似乎值得称赞,这是通过共同的同情和服务价值观团结亚伯拉罕信仰的努力。但是,正如我在最近关于X(2025年3月25日)的帖子中提到的:

"What seems obvious is that he uses a part of the Gospel but then generalises the sentiment to be universalist. The Gospel does indeed say God so loved the world that He sent His only begotten Son; however, it continues, 'that whosoever believeth in HIM should not perish, but have everlasting life' (John 3:16). Salvation is attained through belief in Christ Jesus."

“显而易见的是,他利用福音的一部分,但随后将情感成为普遍主义者。福音确实说上帝是如此爱世界,以至于他派了他唯一一个生的儿子;然而,''继续说,'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''

Charles's message fails to convey this central truth, presenting Jesus's love as a universal ethic, "a deep human instinct" rather than the divine act of salvation that Christians specifically commemorate at Easter.

查尔斯的信息未能传达这一中心真理,表明耶稣的爱是一种普遍的道德,“深厚的人类本能”,而不是基督徒在复活节特别纪念基督徒的神圣救赎行为。

This universalist approach is not new for our monarch. His 2024 Christmas message faced similar criticism for suggesting that all faiths are equivalent, comparing the Nativity with values found in other religions. In 2023, he emphasised "universal values" within the "Abrahamic family of religions," advocating for tolerance among different faiths. Even further back, his 2018 remarks praised the co-existence of the "three great Abrahamic faiths," focusing on shared history rather than theological distinctions (Westminster Abbey address, March 13, 2018).

对于我们的君主来说,这种普遍主义的方法并不新鲜。他2024年的圣诞节信息也面临着类似的批评,因为它暗示了所有信仰都是等效的,将耶稣诞生与其他宗教中的价值观进行了比较。在2023年,他强调了“亚伯拉罕宗教家族”中的“普遍价值”,主张在不同的信仰之间宽容。更远地,他2018年的讲话赞扬了“三个伟大的亚伯拉罕信仰”的共存,重点是共同的历史而不是神学区别(威斯敏斯特大教堂地址,2018年3月13日)。

While well-intentioned, this pattern risks diminishing the Gospel from a transformative truth about Christ's divinity, death, and resurrection to merely a moral lesson on kindness.

尽管有充分的意图,但这种模式可能会从关于基督的神性,死亡和复活的变革性真理中减少福音,而不是关于善良的道德教训。

To understand why this is significant, we must remember that Easter revolves around a claim unique to Christianity: Jesus Christ, God incarnate, died for humanity's sins and rose again, offering salvation specifically to those who believe in Him. As John 3:16-17 states:

为了理解为什么这很重要,我们必须记住,复活节围绕着基督教独特的主张:耶稣基督,神化身,因人类的罪而死并再次升起,并特别向那些相信他的人提供了救赎。约翰福音3:16-17说:

"For God so loved the world that He gave His one and only Son, that whoever believes in Him shall not perish but have eternal life. For God did not send His Son into the world to condemn the world, but to save the world through Him."

“因为上帝如此爱世界,以至于他赐给了一个又一个儿子,以至于相信他的人不会灭亡,而是永生。因为上帝不是派他的儿子进入世界来谴责世界,而是通过他拯救世界。”

In contrast, other Abrahamic faiths hold fundamentally different views of Jesus. Judaism regards Him as a historical figure rather than the promised Messiah, while Islam honours Him as a prophet rather than as divine. These are not minor distinctions: they represent fundamental theological differences regarding the identity of Jesus and the significance of Easter.

相反,其他亚伯拉罕的信仰对耶稣的看法根本不同。犹太教将他视为历史人物,而不是应许的弥赛亚,而伊斯兰教则将他尊敬为先知,而不是神圣。这些不是较小的区别:它们代表了关于耶稣身份和复活节意义的基本神学差异。

Charles's emphasis on shared ethics – specifically, love and care for others – while valuable, obscures these distinctions. For Christians throughout history and across the globe today, Easter is not primarily about a universal ethic; rather, it centres on a specific historical and spiritual event: Christ's atonement, which reconciles God and humanity (2 Corinthians 5:21).

查尔斯(Charles)强调共同的道德,特别是对他人的爱与关怀 - 虽然有价值,但却掩盖了这些区别。对于当今整个历史和全球的基督徒来说,复活节并不主要是关于普遍的道德。相反,它以特定的历史和精神事件为中心:基督的赎罪,它调和了上帝与人类(哥林多前书5:21)。

This tension becomes particularly significant when considering Charles's constitutional role as Defender of the Faith. This title, held by British monarchs since Henry VIII, entails a sacred duty to uphold the teachings of the Church of England.

当考虑查尔斯作为信仰的捍卫者的宪法作用时,这种张力变得尤为重要。自亨利八世以来,由英国君主持有的这个头衔要求维护英格兰教会的教义。

Previous monarchs, from Elizabeth I to George VI, navigated religious differences while affirming the unique tenets of Christianity. Queen Elizabeth II, while respectful of all faiths, frequently expressed her personal faith in Christ during her Christmas messages.

从伊丽莎白一世(Elizabeth I)到乔治六世(George VI)的先前君主,在肯定基督教的独特宗旨的同时,涉及宗教差异。伊丽莎白二世女王虽然尊重所有信仰,但在圣诞节的信息中经常表达她对基督的个人信仰。

Charles's message affirms Jesus's love but fails to address the more challenging aspects of the Gospel: "I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me" (John 14:6). This teaching can be difficult for many individuals, and perhaps even for a king

查尔斯的信息肯定了耶稣的爱,但没有解决福音的更具挑战性的方面:“我是道路,真理和生命。除了通过我,没有人来到父亲之外”(约翰福音14:6)。对于许多人,甚至对于国王来说,这种教导可能很困难

免责声明:info@kdj.com

所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!

如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。

2025年04月20日 发表的其他文章