|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
丽莎·尼尔森的父亲因血液污染而去世,家庭陷入贫困,丽莎·尼尔森向银行申请贷款,但只得到了一枚 1 英镑的硬币。尽管失去了房子和汽车,一家人仍难以维持收支平衡,纳尔逊与追债人打交道,而她的母亲却无力应付。这起丑闻在 20 世纪 70 年代至 90 年代初影响了数千人,促使纳尔逊主张赔偿,以承认受害者所遭受的创伤和非因受害者自身过错而承受的经济负担。
The Devastating Legacy of Contaminated Blood: A Daughter's Heartbreaking Account of Destitution and Denial
受污染血液的毁灭性遗产:一个女儿对贫困和否认的令人心碎的描述
A bereaved daughter's harrowing testimony exposes the cruel indifference she faced when her family was plunged into poverty following her father's untimely demise from contaminated blood.
一名失去亲人的女儿的悲惨证词暴露了当她的父亲因血液污染而英年早逝后,她的家人陷入贫困时,她所面临的残酷冷漠。
Lisa Nelson's voice trembles with palpable emotion as she recalls the day she was handed a solitary pound coin by her bank instead of the financial assistance her family desperately needed. The assistance was denied in the wake of her father's tragic passing from HIV and hepatitis C, contracted through infected blood products used to treat his severe haemophilia.
丽莎·尼尔森的声音因明显的情感而颤抖,她回忆起那天,银行只给了她一枚英镑硬币,而不是她家人迫切需要的经济援助。由于她父亲因治疗严重血友病而使用受感染的血液制品感染了艾滋病毒和丙型肝炎,不幸去世,因此援助被拒绝。
Neil Kerr, a former civil servant, was just 42 years old when he succumbed to the devastating effects of the contaminated blood scandal. His death left an immeasurable void in his family's lives, compounded by the financial ruin that swiftly consumed them.
尼尔·克尔 (Neil Kerr) 是一名前公务员,在受到血液污染丑闻的毁灭性影响时去世,年仅 42 岁。他的去世给他家人的生活留下了不可估量的空虚,而迅速吞噬他们的经济破产更是雪上加霜。
Turfed out of their home, their car repossessed, and faced with the haunting specter of imminent starvation, the Kerr family endured an unimaginable ordeal. Lisa, driven to desperation, sought solace at her bank, only to be met with a gesture of mockery and disdain.
克尔一家被赶出家门,汽车被收回,面临饥饿迫在眉睫的恐惧,克尔一家经历了难以想象的磨难。丽莎陷入绝望,到银行寻求安慰,却遭到嘲笑和蔑视。
"I remember going to the bank one day and just begging for help. And they handed me a pound coin," Lisa recounts to the PA news agency, her voice thick with anguish. "I couldn't throw it back, but I had to take it. They had to put something on the table, and I think it got a tin of beans and a loaf of bread that we were able to make last for a few days."
“我记得有一天我去银行乞求帮助。他们给了我一枚英镑硬币,”丽莎向巴勒斯坦通讯社回忆道,她的声音充满了痛苦。 “我不能把它扔回去,但我不得不把它拿走。他们必须在桌子上放一些东西,我想里面有一罐豆子和一条面包,我们可以吃几天”。
The nightmare extended beyond the mere lack of financial support. Lisa describes the torment of constant debt collector calls and the heart-wrenching task of shielding her younger siblings from the gruesome reality of their father's passing.
噩梦不仅仅是缺乏财政支持。丽莎描述了不断催债电话所带来的折磨,以及保护她的弟弟妹妹免受父亲去世的可怕现实影响的令人心碎的任务。
"His death was gruesome," Lisa says, her voice quavering. "We managed to shield my brother and my sister – they were younger than me at the time. We brought them up when we knew it was a few hours away... there was so much blood – from his eyes, his ears, his mouth, his throat, it was just horrendous."
“他的死非常可怕,”丽莎声音颤抖地说。 “我们设法保护了我的兄弟和我的妹妹——他们当时比我小。当我们知道还有几个小时的时间时,我们就把他们带了上来……有太多的血——从他的眼睛、他的耳朵、他的身体里流出来。”嘴,他的喉咙,太可怕了。”
Months after Neil's tragic demise, the family's financial lifeline abruptly ended, plunging them into a vortex of destitution. Lisa, now a manager for the Northern Ireland cardiology network, vividly recalls the unimaginable hardships they endured.
尼尔不幸去世几个月后,这个家庭的经济命脉戛然而止,让他们陷入了贫困的漩涡。丽莎现在是北爱尔兰心脏病学网络的经理,她生动地回忆起他们所经历的难以想象的艰辛。
"After Dad passed, we lost our home, the car was repossessed, there were just days where we didn't have food or money," Lisa recounts. "I don't even know how we got through it when I look back to it now. It was horrendous, a very dark time."
“爸爸去世后,我们失去了家,汽车被收回,有几天我们没有食物或钱,”丽莎回忆道。 “当我现在回想起来时,我什至不知道我们是如何度过的。那是一段可怕的、非常黑暗的时光。”
The family's desperate attempts to secure social housing proved futile, forcing them into private rentals. Lisa and her grandfather shared the financial burden, but there were times when they simply could not make ends meet, accumulating arrears and sinking further into debt.
这个家庭拼命争取社会住房的努力被证明是徒劳的,他们被迫租住私人房屋。丽莎和她的祖父共同承担经济负担,但有时他们根本入不敷出,欠款不断累积,债务进一步加深。
"What is truly horrifying is that our experience is not unique," Lisa laments. "Other families have suffered the same fate."
“真正可怕的是我们的经历并不独特,”丽莎感叹道。 “其他家庭也遭受了同样的命运。”
As the infected blood scandal inquiry nears its conclusion, Lisa's plea for compensation for those affected echoes the collective anguish of countless受害者s.
随着受感染的血液丑闻调查接近尾声,丽莎请求为受影响的人提供赔偿,这呼应了无数受害者的集体痛苦。
"There are people in our position right now, and they are still alive," Lisa emphasizes. "They are undoubtedly filled with anxiety about their families' futures."
“现在有人处于我们的位置,而且他们还活着,”丽莎强调。 “他们无疑对家人的未来充满了焦虑。”
She highlights the cruel irony that her father was denied life insurance due to his condition, leaving the family financially vulnerable. "When they come to the end of their lives, how will they ensure their families' well-being?" Lisa asks. "This should not be their primary concern, especially when this is not their fault. They are sick because of something that was done to them, not by chance."
她强调了一个残酷的讽刺,即她的父亲因病情而被拒绝提供人寿保险,使家庭在经济上陷入困境。 “当他们走到生命的尽头时,如何保证家人的幸福?”丽莎问道。 “这不应该是他们最关心的问题,尤其是当这不是他们的错时。他们生病是因为别人对他们做了什么,而不是偶然。”
Lisa implores that compensation be recognized as more than just a monetary gesture. "It is about acknowledging the lives that have been lost and the trauma that has been endured," she stresses. "It is about justice."
丽莎恳求将补偿不仅仅视为一种金钱姿态。 “这是关于承认已经失去的生命和所遭受的创伤,”她强调。 “这事关正义。”
"Begging for assistance is undignified when these people are already suffering through no fault of their own," Lisa continues. "They are simply trying to make ends meet. It is cruel to burden them with financial worries when their health is deteriorating."
“当这些人已经因为自己的过错而遭受苦难时,乞求援助是有失尊严的,”丽莎继续说道。 “他们只是想维持收支平衡。当他们的健康状况恶化时,让他们承受经济上的担忧是残酷的。”
"Support must be provided so that others do not have to endure what we have," Lisa implores. "It sickens me that this is not happening."
“必须提供支持,以便其他人不必忍受我们所拥有的一切,”丽莎恳求道。 “这件事没有发生,这让我感到恶心。”
The contaminated blood scandal, which unfolded between the 1970s and early 1990s, left tens of thousands of people infected with HIV and hepatitis C. This tragic chapter in the history of the NHS has been the subject of the largest ever public inquiry in the United Kingdom, with the final report set for publication on May 20th, 2023.
20 世纪 70 年代至 90 年代初爆发的血液污染丑闻导致数万人感染艾滋病毒和丙型肝炎。NHS 历史上的这一悲惨篇章已成为英国有史以来最大规模的公开调查的主题,最终报告定于 2023 年 5 月 20 日发布。
免责声明:info@kdj.com
所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!
如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。
-
- 曼德勒湾内的浪荡公子疯狂高尔夫周五开幕
- 2024-11-14 02:25:01
- 这是米高梅度假村酒店为来拉斯维加斯参加派对的成年人带来健康乐趣的最新努力。
-
- Rexas Finance (RXS):未来的 Solana
- 2024-11-14 02:15:02
- 随着加密货币领域正在等待下一次经验丰富的牛市,早期采用者将注意力集中在鲜为人知的山寨币需求上
-
- PNUT/USDT 信号更新:预测成功!
- 2024-11-14 02:15:02
- 交易者您好!我很高兴能分享 PNUT/USDT 的又一次成功通话!让我们来分解一下分析和结果:
-
- 加密行业对特朗普第二任期押注巨大
- 2024-11-14 02:15:02
- 他的许多最大支持者,例如马斯克,与加密货币行业有着深厚的联系——他们期望在他获胜后,他们的忠诚会带来巨额红利。