市值: $2.6813T -2.880%
成交额(24h): $70.4502B -5.870%
  • 市值: $2.6813T -2.880%
  • 成交额(24h): $70.4502B -5.870%
  • 恐惧与贪婪指数:
  • 市值: $2.6813T -2.880%
加密货币
话题
百科
资讯
加密话题
视频
热门新闻
加密货币
话题
百科
资讯
加密话题
视频
bitcoin
bitcoin

$82992.240739 USD

-0.74%

ethereum
ethereum

$1905.557390 USD

-0.09%

tether
tether

$1.000184 USD

0.02%

xrp
xrp

$2.288240 USD

-2.48%

bnb
bnb

$639.836036 USD

0.18%

solana
solana

$125.371788 USD

-2.70%

usd-coin
usd-coin

$1.000156 USD

0.01%

cardano
cardano

$0.709189 USD

-2.10%

dogecoin
dogecoin

$0.168054 USD

-3.39%

tron
tron

$0.225003 USD

5.02%

chainlink
chainlink

$14.178727 USD

2.78%

unus-sed-leo
unus-sed-leo

$9.821699 USD

-0.06%

toncoin
toncoin

$3.542072 USD

3.56%

stellar
stellar

$0.270845 USD

-0.96%

hedera
hedera

$0.188253 USD

-1.44%

加密货币新闻

计算机科学家和Podcaster Lex Fridman谈到了在印度生活了几个星期,称其为“神奇的经历”。

2025/03/16 22:15

新德里[印度],3月16日:计算机科学家和Podcaster Lex Fridman谈到了在印度生活了几个星期,称其为“魔法体验”。

计算机科学家和Podcaster Lex Fridman谈到了在印度生活了几个星期,称其为“神奇的经历”。

Computer scientist and podcaster Lex Fridman has talked about living in India for a few weeks, calling it a "magical experience".

计算机科学家和Podcaster Lex Fridman谈到了在印度生活了几个星期,称其为“神奇的经历”。

He spoke about his experience staying in India during the episode of his podcast, during which he interviewed PM Narendra Modi. During the interview, PM Modi spoke on diverse issues, including artificial intelligence (AI), cricket, football, China, US President Donald Trump, Pakistan, and his early life.

他谈到了自己在播客中留在印度的经历,在此期间他采访了总理纳伦德拉·莫迪(Narendra Modi)。在采访中,莫迪总理谈到了各种问题,包括人工智能(AI),板球,足球,中国,美国总统唐纳德·特朗普,巴基斯坦及其早期生活。

Fridman also praised the team working around PM Modi, calling them "super kind, efficient, and excellent at what they do." Lex Fridman also praised the interpreter who, he said, simultaneously interpreted for him and PM Modi.

弗里德曼(Fridman)还赞扬了围绕总理莫迪(PM Modi)工作的团队,称他们为“超级善良,高效且出色的事情”。 Lex Fridman还赞扬了口译员,他说,他同时为他和PM Modi解释。

Praising people working around PM Modi, he said, "Let me give a shout out to the amazing team around the Prime Minister. Everyone was super kind, excellent at what they do, efficient, great communication, and just great people all around. And since I spoke English and Prime Minister Modi spoke Hindi, I have to comment on the interpreter who was doing simultaneous interpreting for both of us. She was absolutely amazing. I can't sing her enough praises, from the equipment used to the quality of the translation, to just the human touch of it all."

他说:“他说:“让我向总理周围的出色团队大喊大叫。每个人都非常友善,擅长于他们所做的事情,高效,沟通,良好的沟通以及周围的伟大人物。而且,既然我不得不在译者上说英语的英语和莫迪说印地语,我不得不在译者上发表足够的译文,这些设备既不出色地说明了我们的唱片。只是人类的感觉。”

He said that India is composed of many distinct subcultures and Delhi represents "just one slice" and added that he will "most certainly" travel around India with his friend Paul Rosalie in the near future.

他说,印度由许多独特的亚文化组成,德里代表“仅一片”,并补充说,他肯定会在不久的将来与他的朋友保罗·罗莎莉(Paul Rosalie)在印度旅行。

Speaking about his experience of travelling around New Delhi, he said, "In general, my travels around Delhi and India revealed to me some early glimpses of what felt like another world, almost like another planet, different culturally from anything I've experienced before. A chaos of human interactions out there, big dynamic personalities and characters. Obviously, India's composed of many distinct subcultures, and Delhi represents just one slice. Much like neither New York or Texas or Iowa alone represent America. They're all different flavors of America."

他说,谈到他在新德里旅行的经历时,他说:“总的来说,我在德里和印度周围的旅行向我揭示了一些早期的瞥见,即对另一个世界的感觉,几乎像另一个星球,在文化上与我以前经历过的任何事物不同。在外面的人类互动中的一群人,很重要的是,印度的大型动态和人物都不是一个独特的纽约,而不是一个不同的纽约代表,而不是我的代表。独自代表美国。

He said that during his stay in India, he walked around, rode auto rickshaws and wandered on the streets. He spoke about interacting with people in India and said that everyone in India was "super kind in the genuine human way" and said that it was easy to understand even when they did not speak in English.

他说,在印度逗留期间,他走来走去,骑自动人力车,在街上徘徊。他谈到与印度的人们互动,并说印度的每个人都“以真正的人类方式”,并说即使他们不用英语说话,也很容易理解。

He said, "On my visit, I walked around and rode rickshaws everywhere, just aimlessly wandering the streets, looking to talk to people about life. Of course, like many places on earth, there are always some people, especially those that have something to sell, who will at first see me as a tourist, a foreign traveler, one with some money to spend."

他说:“在我的访问中,我走来走去,到处骑车,只是漫无目的地徘徊在街道上,想和人们谈论生活。当然,就像地球上许多地方一样,有些人,尤其是那些有东西可以卖的人,一开始会把我视为旅游者,一个外国旅行者,一个有钱。”

"Like always, I avoided such shallow interactions and went straight past the small talk to the meaningful conversations. Shooting the shit about what they love, what they fear, what kind of hardship and triumph they've experienced in their lives, I think the cool thing about people anywhere on earth is they quickly do see the real you, past the facades that strangers put up for each other, if you're vulnerable and honest enough to let them and I tried to do just that and I should say that for the most part, everyone was super kind in the genuine human way even when they didn't speak English, it was always easy to understand. Probably more than any other peoples I've interacted with in India, people's eyes, faces, body language, all communicate a lot of information, a lot of emotion, not reserved at all," Fridman added.

“像往常一样,我避免了这种浅薄的互动,并直接超越了有意义的对话的小谈话。关于他们所爱的东西,他们所惧怕的东西,他们在生活中经历了什么样的艰辛和胜利,我认为地球上任何人的酷事物都很快就会看到你们的真实事物,如果您能为您所做的那个陌生的人,并且我能够诚实地说,我只是能够诚实地说,我会诚实地说,我会让我能够让我感到坦率,而我又可以让我能够让我感到坦率,而我又可以让我能够让我感到坦率。以真正的人类方式,即使他们不会说英语,也总是很容易理解。

He said that reading a person was "much tougher" when he travelled through Eastern Europe. He stated that there is often a protective layer between a person's heart and the outside world and added that it is all there "on full display" in India.

他说,当他穿越东欧时,读一个人“更加艰难”。他说,一个人的心脏和外界之间通常会有一个保护层,并补充说,它在印度的“全面展示”中。

"When I traveled through Eastern Europe, for example, in contrast, reading a person is much tougher. The meme does have some truth to it. There's often a protective layer between the heart of the person and the outside world. In India, it's all there on full display. So, I had a lot of epic conversations and interactions as I walked around Delhi for a couple of weeks. In general, on the topic of reading people, I do believe the eyes can often say more than words can. We humans are a fascinating bunch. There really is a deep turbulent ocean behind the surface waves we show the world. In some sense, what I try to do in conversations, on and off the mic, is to get to that depth," he said.

“例如,当我穿越东欧时,读取一个人要艰难得多。这个模因确实有些道理。这个人和外界的心脏和外界之间经常有一个保护层。在印度,这一切都在那里得到充分展示。因此,我在读书中读了很多史诗般的对话和互动。是一个令人着迷的一堆。从某种意义上说,我们在麦克风上和麦克风中试图做的是深深的潮流。

Describing his experience of staying in India for few weeks "magical", Fridman stated, "Anyway, the few weeks I spent in India were a magical experience. Traffic alone was a wild time, like the world's most difficult test for self-driving cars. It reminded me of watching nature documentary videos of swarms of fish when it's thousands of them swimming around at insane speeds, seemingly in complete chaos. And yet when looking at the big

弗里德曼(Fridman)说:“无论如何,我在印度度过的几个星期是一种神奇的经历。单独的交通是一个狂野的时期。就像世界上对自动驾驶汽车的最艰难测试一样。它使我想起了自然的纪录片,看着数千人在奇特的速度时,看上去很成千上万的鱼,看上去很奇怪,看上去很奇怪,而且看上去很像,这是一个奇特的速度。

免责声明:info@kdj.com

所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!

如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。

2025年03月19日 发表的其他文章