![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
뉴 델리 [인도], 3 월 16 일 : 컴퓨터 과학자이자 팟 캐스터 렉스 프리드먼 (Lex Fridman)은 몇 주 동안 인도 생활에 대해 "마법의 경험"이라고 불렀습니다.
Computer scientist and podcaster Lex Fridman has talked about living in India for a few weeks, calling it a "magical experience".
컴퓨터 과학자이자 팟 캐스터 Lex Fridman은 몇 주 동안 인도에 사는 것에 대해 "마법의 경험"이라고 불렀습니다.
He spoke about his experience staying in India during the episode of his podcast, during which he interviewed PM Narendra Modi. During the interview, PM Modi spoke on diverse issues, including artificial intelligence (AI), cricket, football, China, US President Donald Trump, Pakistan, and his early life.
그는 팟 캐스트 에피소드에서 인도에 머무르는 경험에 대해 이야기했으며, 그 동안 Narendra Modi PM을 인터뷰했습니다. 인터뷰에서 Modi는 인공 지능 (AI), 크리켓, 축구, 중국, 미국 대통령 도널드 트럼프, 파키스탄 및 그의 초기 생애 등 다양한 문제에 대해 연설했습니다.
Fridman also praised the team working around PM Modi, calling them "super kind, efficient, and excellent at what they do." Lex Fridman also praised the interpreter who, he said, simultaneously interpreted for him and PM Modi.
Fridman은 또한 팀이 PM Modi를 중심으로 일하면서 "슈퍼 친절하고 효율적이며 자신이하는 일에 탁월한"이라고 부릅니다. Lex Fridman은 또한 그와 PM Modi를 위해 동시에 해석 한 통역사를 칭찬했다.
Praising people working around PM Modi, he said, "Let me give a shout out to the amazing team around the Prime Minister. Everyone was super kind, excellent at what they do, efficient, great communication, and just great people all around. And since I spoke English and Prime Minister Modi spoke Hindi, I have to comment on the interpreter who was doing simultaneous interpreting for both of us. She was absolutely amazing. I can't sing her enough praises, from the equipment used to the quality of the translation, to just the human touch of it all."
그는 Modi PM을 중심으로 한 사람들을 찬양하는 사람들을 찬양하면서 "총리 주변의 놀라운 팀에게 외침을하자. 모두가 친절하고, 자신이하는 일, 효율적이며 훌륭한 의사 소통, 훌륭한 사람들이 탁월한 일이 뛰어 났고, Modi는 힌디어를 말하기 때문에 우리를 위해 동시에 해석하는 통역사에 대해 동시에 해석하는 통역사에 대해 논평 할 수는 없었습니다. 모두의 인간의 손길. "
He said that India is composed of many distinct subcultures and Delhi represents "just one slice" and added that he will "most certainly" travel around India with his friend Paul Rosalie in the near future.
그는 인도는 많은 뚜렷한 하위 문화로 구성되어 있으며 델리는 "단지 하나의 슬라이스"를 대표하며 가까운 미래에 그의 친구 Paul Rosalie와 함께 인도를 여행 할 것이라고 덧붙였다.
Speaking about his experience of travelling around New Delhi, he said, "In general, my travels around Delhi and India revealed to me some early glimpses of what felt like another world, almost like another planet, different culturally from anything I've experienced before. A chaos of human interactions out there, big dynamic personalities and characters. Obviously, India's composed of many distinct subcultures, and Delhi represents just one slice. Much like neither New York or Texas or Iowa alone represent America. They're all different flavors of America."
그는 뉴 델리를 여행 한 경험에 대해 말하면서 "일반적으로 델리와 인도를 여행하는 나의 여행은 다른 세상, 거의 다른 행성, 내가 전에 경험했던 것과는 다른 문화적으로 다른 세계처럼 느껴지는 것을 보여 주었다. 거기에서 인간의 상호 작용의 혼란은 큰 역동적 인 성격과 캐릭터의 혼란에 빠졌다. 분명히 큰 서브 untures를 작곡하지 않았다. 아이오와 만 미국을 대표합니다.
He said that during his stay in India, he walked around, rode auto rickshaws and wandered on the streets. He spoke about interacting with people in India and said that everyone in India was "super kind in the genuine human way" and said that it was easy to understand even when they did not speak in English.
그는 인도에 머무르는 동안 걸어 다니며 자동차 인력거를 탔고 거리에서 방황했다고 말했다. 그는 인도의 사람들과의 상호 작용에 대해 이야기했으며 인도의 모든 사람들은 "진정한 인간 방식으로 매우 친절하다"고 말했다.
He said, "On my visit, I walked around and rode rickshaws everywhere, just aimlessly wandering the streets, looking to talk to people about life. Of course, like many places on earth, there are always some people, especially those that have something to sell, who will at first see me as a tourist, a foreign traveler, one with some money to spend."
"방문 할 때 나는 걸어 다니면서 모든 곳에서 인력거를 탔다. 거리를 목적없이 방황하고 사람들과 삶에 대해 이야기하려고 노력했다. 물론 지구상의 많은 곳과 마찬가지로, 항상 판매 할 무언가가있는 사람들이있다.
"Like always, I avoided such shallow interactions and went straight past the small talk to the meaningful conversations. Shooting the shit about what they love, what they fear, what kind of hardship and triumph they've experienced in their lives, I think the cool thing about people anywhere on earth is they quickly do see the real you, past the facades that strangers put up for each other, if you're vulnerable and honest enough to let them and I tried to do just that and I should say that for the most part, everyone was super kind in the genuine human way even when they didn't speak English, it was always easy to understand. Probably more than any other peoples I've interacted with in India, people's eyes, faces, body language, all communicate a lot of information, a lot of emotion, not reserved at all," Fridman added.
"언제나처럼, 나는 그런 얕은 상호 작용을 피하고 의미있는 대화와 작은 대화를 똑바로지나 갔다. 그들이 사랑하는 것, 그들이 두려워하는 것, 그들이 그들의 삶에서 경험 한 어떤 종류의 어려움과 승리에 대한 똥을 촬영하는데, 지구상의 어느 곳에서나 멋진 사람들에 대한 멋진 일은 당신이 진짜 당신을 보게하기 위해 노력하고있다. 그들이 영어를 구사하지 못했을 때에도 진정한 인간 방식으로 매우 친절했습니다. 아마도 내가 인도, 사람들의 눈, 얼굴, 신체 언어, 많은 정보, 많은 감정을 전혀 전혀 알리지 않을 것입니다. "라고 Fridman은 덧붙였습니다.
He said that reading a person was "much tougher" when he travelled through Eastern Europe. He stated that there is often a protective layer between a person's heart and the outside world and added that it is all there "on full display" in India.
그는 동유럽을 여행 할 때 사람을 읽는 것이 "훨씬 더 힘들었다"고 말했다. 그는 사람의 심장과 외부 세계 사이에 종종 보호 층이 있다고 말하면서 인도의 전체 디스플레이에 모든 것이 존재한다고 덧붙였다.
"When I traveled through Eastern Europe, for example, in contrast, reading a person is much tougher. The meme does have some truth to it. There's often a protective layer between the heart of the person and the outside world. In India, it's all there on full display. So, I had a lot of epic conversations and interactions as I walked around Delhi for a couple of weeks. In general, on the topic of reading people, I do believe the eyes can often say more than words can. We humans are a fascinating bunch. There really is a deep turbulent ocean behind the surface waves we show the world. In some sense, what I try to do in conversations, on and off the mic, is to get to that depth," he said.
"예를 들어, 동유럽을 여행했을 때, 대조적으로, 사람을 읽는 사람은 훨씬 더 힘들다. 밈은 그것에 대해 약간의 진실을 가지고있다. 종종 사람의 마음과 외부 세계 사이에 보호 층이있다. 인도에서는 전체 전시에 전시되어있다. 매혹적인 무리입니다. 실제로 우리가 세상을 보여주는 표면 파도 뒤에는 마이크에서 대화를 나누는 것입니다.
Describing his experience of staying in India for few weeks "magical", Fridman stated, "Anyway, the few weeks I spent in India were a magical experience. Traffic alone was a wild time, like the world's most difficult test for self-driving cars. It reminded me of watching nature documentary videos of swarms of fish when it's thousands of them swimming around at insane speeds, seemingly in complete chaos. And yet when looking at the big
Fridman은 "마법의"몇 주 동안 "마법"에 대한 경험을 묘사하면서, "어쨌든, 인도에서 보낸 몇 주는 마법의 경험이었다. 교통은 전 세계에서 가장 어려운 자율 주행 차에 대한 세계에서 가장 어려운 테스트와 같이 야생의 시간이었다. 그것은 수천 명의 물고기의 자연 다큐멘터리 비디오를 자연스러운 속도로 보는 것을 상기시켜 주었다.
부인 성명:info@kdj.com
제공된 정보는 거래 조언이 아닙니다. kdj.com은 이 기사에 제공된 정보를 기반으로 이루어진 투자에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다. 암호화폐는 변동성이 매우 높으므로 철저한 조사 후 신중하게 투자하는 것이 좋습니다!
본 웹사이트에 사용된 내용이 귀하의 저작권을 침해한다고 판단되는 경우, 즉시 당사(info@kdj.com)로 연락주시면 즉시 삭제하도록 하겠습니다.