市值: $2.6914T -2.040%
體積(24小時): $70.0278B -6.130%
  • 市值: $2.6914T -2.040%
  • 體積(24小時): $70.0278B -6.130%
  • 恐懼與貪婪指數:
  • 市值: $2.6914T -2.040%
Cryptos
主題
Cryptospedia
資訊
CryptosTopics
影片
Top News
Cryptos
主題
Cryptospedia
資訊
CryptosTopics
影片
bitcoin
bitcoin

$82992.240739 USD

-0.74%

ethereum
ethereum

$1905.557390 USD

-0.09%

tether
tether

$1.000184 USD

0.02%

xrp
xrp

$2.288240 USD

-2.48%

bnb
bnb

$639.836036 USD

0.18%

solana
solana

$125.371788 USD

-2.70%

usd-coin
usd-coin

$1.000156 USD

0.01%

cardano
cardano

$0.709189 USD

-2.10%

dogecoin
dogecoin

$0.168054 USD

-3.39%

tron
tron

$0.225003 USD

5.02%

chainlink
chainlink

$14.178727 USD

2.78%

unus-sed-leo
unus-sed-leo

$9.821699 USD

-0.06%

toncoin
toncoin

$3.542072 USD

3.56%

stellar
stellar

$0.270845 USD

-0.96%

hedera
hedera

$0.188253 USD

-1.44%

加密貨幣新聞文章

計算機科學家和Podcaster Lex Fridman談到了在印度生活了幾個星期,稱其為“神奇的經歷”。

2025/03/16 22:15

新德里[印度],3月16日:計算機科學家和Podcaster Lex Fridman談到了在印度生活了幾個星期,稱其為“魔法體驗”。

計算機科學家和Podcaster Lex Fridman談到了在印度生活了幾個星期,稱其為“神奇的經歷”。

Computer scientist and podcaster Lex Fridman has talked about living in India for a few weeks, calling it a "magical experience".

計算機科學家和Podcaster Lex Fridman談到了在印度生活了幾個星期,稱其為“神奇的經歷”。

He spoke about his experience staying in India during the episode of his podcast, during which he interviewed PM Narendra Modi. During the interview, PM Modi spoke on diverse issues, including artificial intelligence (AI), cricket, football, China, US President Donald Trump, Pakistan, and his early life.

他談到了自己在播客中留在印度的經歷,在此期間他採訪了總理納倫德拉·莫迪(Narendra Modi)。在採訪中,莫迪總理談到了各種問題,包括人工智能(AI),板球,足球,中國,美國總統唐納德·特朗普,巴基斯坦及其早期生活。

Fridman also praised the team working around PM Modi, calling them "super kind, efficient, and excellent at what they do." Lex Fridman also praised the interpreter who, he said, simultaneously interpreted for him and PM Modi.

弗里德曼(Fridman)還讚揚了圍繞總理莫迪(PM Modi)工作的團隊,稱他們為“超級善良,高效且出色的事情”。 Lex Fridman還讚揚了口譯員,他說,他同時為他和PM Modi解釋。

Praising people working around PM Modi, he said, "Let me give a shout out to the amazing team around the Prime Minister. Everyone was super kind, excellent at what they do, efficient, great communication, and just great people all around. And since I spoke English and Prime Minister Modi spoke Hindi, I have to comment on the interpreter who was doing simultaneous interpreting for both of us. She was absolutely amazing. I can't sing her enough praises, from the equipment used to the quality of the translation, to just the human touch of it all."

他說:“他說:“讓我向總理周圍的出色團隊大喊大叫。每個人都非常友善,擅長於他們所做的事情,高效,溝通,良好的溝通以及周圍的偉大人物。而且,既然我不得不在譯者上說英語的英語和莫迪說印地語,我不得不在譯者上發表足夠的譯文,這些設備既不出色地說明了我們的唱片。只是人類的感覺。”

He said that India is composed of many distinct subcultures and Delhi represents "just one slice" and added that he will "most certainly" travel around India with his friend Paul Rosalie in the near future.

他說,印度由許多獨特的亞文化組成,德里代表“僅一片”,並補充說,他肯定會在不久的將來與他的朋友保羅·羅莎莉(Paul Rosalie)在印度旅行。

Speaking about his experience of travelling around New Delhi, he said, "In general, my travels around Delhi and India revealed to me some early glimpses of what felt like another world, almost like another planet, different culturally from anything I've experienced before. A chaos of human interactions out there, big dynamic personalities and characters. Obviously, India's composed of many distinct subcultures, and Delhi represents just one slice. Much like neither New York or Texas or Iowa alone represent America. They're all different flavors of America."

他說,談到他在新德里旅行的經歷時,他說:“總的來說,我在德里和印度周圍的旅行向我揭示了一些早期的瞥見,即對另一個世界的感覺,幾乎像另一個星球,在文化上與我以前經歷過的任何事物不同。在外面的人類互動中的一群人,很重要的是,印度的大型動態和人物都不是一個獨特的紐約,而不是一個不同的紐約代表,而不是我的代表。獨自代表美國。

He said that during his stay in India, he walked around, rode auto rickshaws and wandered on the streets. He spoke about interacting with people in India and said that everyone in India was "super kind in the genuine human way" and said that it was easy to understand even when they did not speak in English.

他說,在印度逗留期間,他走來走去,騎自動人力車,在街上徘徊。他談到與印度的人們互動,並說印度的每個人都“以真正的人類方式”,並說即使他們不用英語說話,也很容易理解。

He said, "On my visit, I walked around and rode rickshaws everywhere, just aimlessly wandering the streets, looking to talk to people about life. Of course, like many places on earth, there are always some people, especially those that have something to sell, who will at first see me as a tourist, a foreign traveler, one with some money to spend."

他說:“在我的訪問中,我走來走去,到處騎車,只是漫無目的地徘徊在街道上,想和人們談論生活。當然,就像地球上許多地方一樣,有些人,尤其是那些有東西可以賣的人,一開始會把我視為旅遊者,一個外國旅行者,一個有錢。”

"Like always, I avoided such shallow interactions and went straight past the small talk to the meaningful conversations. Shooting the shit about what they love, what they fear, what kind of hardship and triumph they've experienced in their lives, I think the cool thing about people anywhere on earth is they quickly do see the real you, past the facades that strangers put up for each other, if you're vulnerable and honest enough to let them and I tried to do just that and I should say that for the most part, everyone was super kind in the genuine human way even when they didn't speak English, it was always easy to understand. Probably more than any other peoples I've interacted with in India, people's eyes, faces, body language, all communicate a lot of information, a lot of emotion, not reserved at all," Fridman added.

“像往常一樣,我避免了這種淺薄的互動,並直接超越了有意義的對話的小談話。關於他們所愛的東西,他們所懼怕的東西,他們在生活中經歷了什麼樣的艱辛和勝利,我認為地球上任何人的酷事物都很快就會看到你們的真實事物,如果您能為您所做的那個陌生的人,並且我能夠誠實地說,我只是能夠誠實地說,我會誠實地說,我會讓我能夠讓我感到坦率,而我又可以讓我能夠讓我感到坦率,而我又可以讓我能夠讓我感到坦率。以真正的人類方式,即使他們不會說英語,也總是很容易理解。

He said that reading a person was "much tougher" when he travelled through Eastern Europe. He stated that there is often a protective layer between a person's heart and the outside world and added that it is all there "on full display" in India.

他說,當他穿越東歐時,讀一個人“更加艱難”。他說,一個人的心臟和外界之間通常會有一個保護層,並補充說,它在印度的“全面展示”中。

"When I traveled through Eastern Europe, for example, in contrast, reading a person is much tougher. The meme does have some truth to it. There's often a protective layer between the heart of the person and the outside world. In India, it's all there on full display. So, I had a lot of epic conversations and interactions as I walked around Delhi for a couple of weeks. In general, on the topic of reading people, I do believe the eyes can often say more than words can. We humans are a fascinating bunch. There really is a deep turbulent ocean behind the surface waves we show the world. In some sense, what I try to do in conversations, on and off the mic, is to get to that depth," he said.

“例如,當我穿越東歐時,讀取一個人要艱難得多。這個模因確實有些道理。這個人和外界的心臟和外界之間經常有一個保護層。在印度,這一切都在那裡得到充分展示。因此,我在讀書中讀了很多史詩般的對話和互動。是一個令人著迷的一堆。從某種意義上說,我們在麥克風上和麥克風中試圖做的是深深的潮流。

Describing his experience of staying in India for few weeks "magical", Fridman stated, "Anyway, the few weeks I spent in India were a magical experience. Traffic alone was a wild time, like the world's most difficult test for self-driving cars. It reminded me of watching nature documentary videos of swarms of fish when it's thousands of them swimming around at insane speeds, seemingly in complete chaos. And yet when looking at the big

弗里德曼(Fridman)說:“無論如何,我在印度度過的幾個星期是一種神奇的經歷。單獨的交通是一個狂野的時期。就像世界上對自動駕駛汽車的最艱難測試一樣。它使我想起了自然的紀錄片,看著數千人在奇特的速度時,看上去很成千上萬的魚,看上去很奇怪,看上去很奇怪,而且看上去很像,這是一個奇特的速度。

免責聲明:info@kdj.com

所提供的資訊並非交易建議。 kDJ.com對任何基於本文提供的資訊進行的投資不承擔任何責任。加密貨幣波動性較大,建議您充分研究後謹慎投資!

如果您認為本網站使用的內容侵犯了您的版權,請立即聯絡我們(info@kdj.com),我們將及時刪除。

2025年03月19日 其他文章發表於