![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
共和党没有在民主党占多数的尤金第八众议院选区派出候选人,这意味着获得最多补选票的合格候选人都可以获得共和党提名。
An Oregon primary election ended in a coin flip on Thursday morning, but the victory was short-lived for the candidate who ultimately couldn’t accept the nomination.
周四上午,俄勒冈州初选以抛硬币的方式结束,但对于最终未能接受提名的候选人来说,这场胜利是短暂的。
Republicans didn’t field a candidate in the heavily Democratic 8th House District in Eugene, which meant whichever qualified candidate received the most write-in votes could claim the GOP nomination.
共和党没有在民主党占多数的尤金第八众议院选区派出候选人,这意味着获得最多补选票的合格候选人都可以获得共和党提名。
Of the 103 names written in by Republicans, the two highest vote-getters were Democratic nominee Lisa Fragala and her Democratic opponent Doyle Canning.
在共和党人填写的 103 个名字中,得票率最高的两位是民主党候选人丽莎·弗拉加拉 (Lisa Fragala) 和她的民主党对手多伊尔·坎宁 (Doyle Canning)。
Under state law, election officials needed to decide “by lot.” Past ties have been settled by rolling dice, but in this case election officials decided a coin toss was the fairest outcome.
根据州法律,选举官员需要“抽签”决定。过去的关系都是通过掷骰子来决定的,但在这种情况下,选举官员认为掷硬币是最公平的结果。
Neither Canning nor Fragala drove from Eugene to watch the coin flip, so employees of the Secretary of State’s Office served as proxies.
坎宁和弗拉加拉都没有从尤金开车过来观看抛硬币,因此国务卿办公室的员工充当了代理人。
In a basement conference room, a small group of employees, government nerds and one reporter watched as Luke Belant, the state’s deputy elections director, pulled a quarter from his wallet.
在地下室的会议室里,一小群员工、政府书呆子和一名记者看着该州副选举主任卢克·贝兰特从钱包里掏出 25 美分硬币。
After both proxies agreed that the coin – minted in 2013 to commemorate Master Commandant Oliver Hazard Perry’s victory at Lake Erie in the War of 1812 – was acceptable, Belant tossed it in the air.
在两位代理人一致认为这枚硬币(2013 年铸造,纪念奥利弗·哈扎德·佩里 (Oliver Hazard Perry) 总司令在 1812 年伊利湖战争中的胜利)可以接受后,贝兰特将其抛向空中。
It landed tails up – a victory for Canning.
它的尾巴朝上——坎宁的胜利。
But that victory was to be short-lived: Because she lost the Democratic nomination, Canning is barred from accepting the nomination of any other party under the state’s sore loser law.
但这场胜利是短暂的:由于坎宁失去了民主党提名,根据该州严厉的失败者法,坎宁不得接受任何其他政党的提名。
Instead, Republican precinct committee persons – the elected local party officials who vote on party business, including nominating replacements for candidates or elected officials who don’t finish their terms – could choose a Republican nominee to appear on the general election ballot.
相反,共和党选区委员会人员——对政党事务进行投票的民选地方政党官员,包括提名候选人的替代者或未完成任期的民选官员——可以选择一名共和党提名人出现在大选选票上。
Canning, laughing when she heard the results from a Capital Chronicle reporter, said she was shocked but proud that the Secretary of State administered elections so consistently, fairly and transparently.
坎宁在听到《首都纪事报》记者的选举结果后笑着说,她对国务卿如此一致、公平和透明地管理选举感到震惊但感到自豪。
“Even though we’re talking about seven votes, it’s great that we can all be so confident that the laws and procedures are so dutifully followed,” she said.
“尽管我们谈论的是七票,但很高兴我们都能够如此自信地相信法律和程序得到了如此尽职的遵守,”她说。
She still has no idea who the seven Republicans are who voted for her, but she said the tie vote coin flip should be a lesson for political parties to compete in every district.
她仍然不知道投票给她的七名共和党人是谁,但她表示,抛平票硬币应该成为各选区政党竞争的一个教训。
“The lesson here for any political party is to field a candidate,” Canning said. “I’m sure, had the Republicans fielded a candidate, they would have gotten more than seven votes.”
坎宁说:“对任何政党来说,这里的教训就是选出一名候选人。” “我确信,如果共和党派出一名候选人,他们会获得超过七票。”
It’s rare, though not unheard of, for an election to end in a game of chance. It last happened in Oregon in 2016, when both Democratic candidate Janeen Sollman and Republican Dan Mason earned 41 votes from members of the Independent Party of Oregon.
选举以机会游戏结束的情况很少见,但并非闻所未闻。上一次这种情况发生在 2016 年的俄勒冈州,当时民主党候选人珍妮·索尔曼 (Janeen Sollman) 和共和党候选人丹·梅森 (Dan Mason) 都获得了俄勒冈州独立党成员的 41 票。
In that case, election officials decided to have each candidate roll a die. Mason won the roll with a six to Sollman’s three, Northwest News Network reported at the time, but Sollman, now a state senator, went on to win with voters in November.
在这种情况下,选举官员决定让每位候选人掷骰子。据西北新闻网当时报道,梅森以六分获胜,索尔曼以三分获胜,但现任州参议员的索尔曼在 11 月继续赢得选民的支持。
Oregon Capital Chronicle is part of States Newsroom, a network of news bureaus supported by grants and a coalition of donors as a 501c(3) public charity. Oregon Capital Chronicle maintains editorial independence. Contact Editor Lynne Terry for questions: lterry@oregoncapitalchronicle.com. Follow Oregon Capital Chronicle on Facebook and Twitter.
俄勒冈州首都纪事报是州新闻编辑室的一部分,该新闻编辑室是一个新闻机构网络,由赠款和捐助者联盟作为 501c(3) 公共慈善机构支持。俄勒冈州首都纪事报保持编辑独立性。如有问题,请联系编辑 Lynne Terry:lterry@oregoncapitalchronicle.com。在 Facebook 和 Twitter 上关注俄勒冈州首都纪事报。
STORY TIP OR IDEA? Send an email to Salem Reporter’s news team: newstips@salemreporter.com
故事提示或想法?发送电子邮件至《塞勒姆记者》的新闻团队:newstips@salemreporter.com
免责声明:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.
-
-
-
- 为XRP的下一个大型飞跃做好准备:什么推动了它的激增?
- 2025-02-08 15:01:05
- Ripple的XRP令牌最近一直在成为头条新闻,见证了4%以上的显着增长。这种跳跃主要归因于兴奋
-
-
-
-
-
-