|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
공화당은 유진의 민주당 제8하원 선거구에 후보를 내세우지 않았습니다. 이는 가장 많은 기명투표를 받은 자격을 갖춘 후보가 공화당 후보로 지명될 수 있음을 의미합니다.
An Oregon primary election ended in a coin flip on Thursday morning, but the victory was short-lived for the candidate who ultimately couldn’t accept the nomination.
오레곤 예비선거는 목요일 오전에 동전 뒤집기로 끝났지만 후보자의 승리는 오래가지 못했으며 결국 후보 지명을 받아들이지 못했습니다.
Republicans didn’t field a candidate in the heavily Democratic 8th House District in Eugene, which meant whichever qualified candidate received the most write-in votes could claim the GOP nomination.
공화당은 유진의 민주당 제8하원 선거구에 후보를 내세우지 않았습니다. 이는 가장 많은 기명투표를 받은 자격을 갖춘 후보가 공화당 후보로 지명될 수 있음을 의미합니다.
Of the 103 names written in by Republicans, the two highest vote-getters were Democratic nominee Lisa Fragala and her Democratic opponent Doyle Canning.
공화당원이 작성한 103명의 이름 중 가장 많은 표를 얻은 사람은 민주당 후보인 Lisa Fragala와 그녀의 민주당 상대인 Doyle Canning이었습니다.
Under state law, election officials needed to decide “by lot.” Past ties have been settled by rolling dice, but in this case election officials decided a coin toss was the fairest outcome.
주법에 따르면 선거 공무원은 "추첨에 따라" 결정을 내려야 했습니다. 과거의 동점은 주사위를 굴려 정산되었지만 이번 경우 선거 관리들은 동전 던지기가 가장 공정한 결과라고 결정했습니다.
Neither Canning nor Fragala drove from Eugene to watch the coin flip, so employees of the Secretary of State’s Office served as proxies.
Canning이나 Fragala는 동전 뒤집기를 보기 위해 Eugene에서 차를 몰지 않았으므로 국무장관실 직원이 대리인 역할을 했습니다.
In a basement conference room, a small group of employees, government nerds and one reporter watched as Luke Belant, the state’s deputy elections director, pulled a quarter from his wallet.
지하 회의실에서는 소규모 그룹의 직원, 정부 괴짜, 기자 한 명이 주 선거 부국장인 Luke Belant가 지갑에서 25센트를 꺼내는 것을 지켜보았습니다.
After both proxies agreed that the coin – minted in 2013 to commemorate Master Commandant Oliver Hazard Perry’s victory at Lake Erie in the War of 1812 – was acceptable, Belant tossed it in the air.
두 대리인 모두 1812년 전쟁에서 올리버 해저드 페리(Oliver Hazard Perry) 사령관의 승리를 기념하기 위해 2013년에 주조된 이 동전이 허용된다는 데 동의한 후 벨란트는 동전을 공중에 던졌습니다.
It landed tails up – a victory for Canning.
그것은 거꾸로 착륙했습니다 – Canning의 승리였습니다.
But that victory was to be short-lived: Because she lost the Democratic nomination, Canning is barred from accepting the nomination of any other party under the state’s sore loser law.
그러나 그 승리는 오래 가지 못했습니다. 그녀가 민주당 후보 지명에서 패했기 때문에 캐닝은 주의 패자법에 따라 다른 정당의 지명을 받아들이는 것이 금지되었습니다.
Instead, Republican precinct committee persons – the elected local party officials who vote on party business, including nominating replacements for candidates or elected officials who don’t finish their terms – could choose a Republican nominee to appear on the general election ballot.
대신, 공화당 선거구 위원회 구성원(후보자 지명이나 임기가 만료되지 않은 선출직 공무원 지명 등 당 사업에 투표하는 선출된 지역 당 관리)이 총선 투표용지에 표시할 공화당 후보를 선택할 수 있습니다.
Canning, laughing when she heard the results from a Capital Chronicle reporter, said she was shocked but proud that the Secretary of State administered elections so consistently, fairly and transparently.
캐닝은 캐피탈 크로니클(Capital Chronicle) 기자의 결과를 듣고 웃으며 국무장관이 일관되고 공정하며 투명하게 선거를 실시했다는 사실에 충격을 받았지만 자랑스럽다고 말했습니다.
“Even though we’re talking about seven votes, it’s great that we can all be so confident that the laws and procedures are so dutifully followed,” she said.
“비록 우리가 7표에 대해 이야기하고 있지만 법과 절차가 충실하게 준수되고 있다고 우리 모두가 확신할 수 있다는 것은 대단한 일입니다.”라고 그녀는 말했습니다.
She still has no idea who the seven Republicans are who voted for her, but she said the tie vote coin flip should be a lesson for political parties to compete in every district.
그녀는 자신에게 투표한 7명의 공화당 의원이 누구인지 아직 모르지만, 동점 투표 동전 뒤집기는 정당이 모든 지역에서 경쟁할 수 있는 교훈이 되어야 한다고 말했습니다.
“The lesson here for any political party is to field a candidate,” Canning said. “I’m sure, had the Republicans fielded a candidate, they would have gotten more than seven votes.”
Canning은 “여기서 모든 정당에 대한 교훈은 후보를 내세우는 것입니다.”라고 말했습니다. “공화당이 후보를 내세웠더라면 7표 이상을 얻었을 것이라고 확신합니다.”
It’s rare, though not unheard of, for an election to end in a game of chance. It last happened in Oregon in 2016, when both Democratic candidate Janeen Sollman and Republican Dan Mason earned 41 votes from members of the Independent Party of Oregon.
전례가 없지는 않지만 선거가 우연의 게임으로 끝나는 경우는 드뭅니다. 지난 2016년 오레곤주에서는 민주당 후보인 Janeen Sollman과 공화당의 Dan Mason이 오레곤독립당 의원들로부터 41표를 얻었습니다.
In that case, election officials decided to have each candidate roll a die. Mason won the roll with a six to Sollman’s three, Northwest News Network reported at the time, but Sollman, now a state senator, went on to win with voters in November.
이 경우 선거관리위원회는 각 후보에게 주사위를 굴리도록 결정했습니다. 당시 노스웨스트 뉴스 네트워크(Northwest News Network)는 메이슨이 6대 3으로 승리했다고 보도했지만, 현재 주 상원의원인 Sollman이 11월 유권자들과 함께 계속해서 승리했습니다.
Oregon Capital Chronicle is part of States Newsroom, a network of news bureaus supported by grants and a coalition of donors as a 501c(3) public charity. Oregon Capital Chronicle maintains editorial independence. Contact Editor Lynne Terry for questions: lterry@oregoncapitalchronicle.com. Follow Oregon Capital Chronicle on Facebook and Twitter.
Oregon Capital Chronicle은 501c(3) 공공 자선단체로서 보조금과 기부자 연합의 지원을 받는 뉴스국 네트워크인 States Newsroom의 일부입니다. Oregon Capital Chronicle은 편집 독립성을 유지합니다. 질문이 있는 경우 편집자 Lynne Terry에게 문의하세요: lterry@oregoncapitalchronicle.com. Facebook과 Twitter에서 Oregon Capital Chronicle을 팔로우하세요.
STORY TIP OR IDEA? Send an email to Salem Reporter’s news team: newstips@salemreporter.com
스토리 팁이나 아이디어? Salem Reporter의 뉴스 팀에 이메일을 보내십시오: newstips@salemreporter.com
부인 성명:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.