bitcoin
bitcoin

$90311.25 USD 

2.58%

ethereum
ethereum

$3191.44 USD 

-2.01%

tether
tether

$1.00 USD 

0.03%

solana
solana

$214.59 USD 

0.65%

bnb
bnb

$619.68 USD 

-1.44%

dogecoin
dogecoin

$0.396903 USD 

2.45%

xrp
xrp

$0.690608 USD 

-2.94%

usd-coin
usd-coin

$0.999917 USD 

0.00%

cardano
cardano

$0.577798 USD 

-0.09%

tron
tron

$0.176914 USD 

-5.84%

shiba-inu
shiba-inu

$0.000026 USD 

-4.39%

avalanche
avalanche

$32.99 USD 

-3.92%

toncoin
toncoin

$5.27 USD 

-4.01%

sui
sui

$3.29 USD 

0.55%

bitcoin-cash
bitcoin-cash

$438.18 USD 

0.25%

加密货币新闻

一项调查显示,对于大多数庆祝节日的成年人来说,圣诞布丁不再是节日餐桌上的重要组成部分

2024/11/12 08:01

根据皇家造币厂委托进行的研究,十分之六(59%)的人表示,传统的节日主食并不是圣诞节的重要组成部分。

一项调查显示,对于大多数庆祝节日的成年人来说,圣诞布丁不再是节日餐桌上的重要组成部分

A survey has found that the majority of adults who celebrate Christmas no longer believe that having a Christmas pudding on their table is important.

一项调查发现,大多数庆祝圣诞节的成年人不再认为餐桌上有圣诞布丁很重要。

Six in 10 (59%) said the traditional festive staple is not an important part of their Christmas Day, according to the research commissioned by the Royal Mint.

根据皇家造币厂委托进行的研究,十分之六(59%)的人表示,传统的节日主食并不是圣诞节的重要组成部分。

Despite this, having a Christmas pudding is still important to two-fifths (41%) of those who celebrate Christmas, and over three-quarters (77%) of those surveyed had not heard of Stir-up Sunday, the last Sunday before Advent when people get together to prepare their pudding.

尽管如此,对于五分之二 (41%) 庆祝圣诞节的人来说,吃圣诞布丁仍然很重要,超过四分之三 (77%) 的受访者没有听说过“Stir-up Sunday”(降临节前的最后一个星期日)。当人们聚在一起准备布丁时

Some 4% of those who celebrate Christmas said the tradition of Stir-up Sunday was one they follow – while around three times as many (13%) place importance on having an elf on the shelf.

大约 4% 庆祝圣诞节的人表示,他们遵循周日搅拌的传统,而大约三倍的人 (13%) 则认为架子上有一个小精灵很重要。

The research was released to coincide with the Royal Mint’s move to a “sustainable” sixpence made from recovered X-ray silver.

这项研究的发布恰逢皇家造币厂转向使用回收的 X 射线银制成“可持续”的六便士硬币。

The mint said a limited run of 100 pieces was made available for Christmas 2024 and all sold out within 24 hours. Other sixpences are still available to buy from its website.

造币厂表示,2024 年圣诞节限量发行 100 枚,并在 24 小时内全部售空。其他六便士仍然可以从其网站购买。

The mint plans to make all sixpence stock using the reclaimed precious metal from 2025.

造币厂计划从 2025 年起使用回收的贵金属来制造所有六便士硬币。

The sixpence went out of circulation over 50 years ago and despite no longer being in people’s change, it continues to play a role in traditions.

六便士在 50 多年前就不再流通了,尽管不再参与人们的零钱活动,但它仍然在传统中发挥着作用。

Sixpences have traditionally been stirred into Christmas puddings to bring good fortune – however it is often advised that diners are told of its presence before tucking in.

传统上,圣诞布丁中会加入六便士以带来好运,但人们通常建议食客在享用之前就被告知它的存在。

Rebecca Morgan, director of commemorative coin at the Royal Mint, said: “The Royal Mint is famous for its rich heritage, and we believe that tradition should never be lost – it can be reinvented.

英国皇家造币厂纪念币总监丽贝卡·摩根表示:“皇家造币厂以其丰富的遗产而闻名,我们相信传统永远不应该消失——它可以被重新发明。

“Our recovered silver sixpence is not only a symbol of good fortune, but also a symbol of a more modern and sustainable festive season.”

“我们回收的六便士银币不仅是好运的象征,也是更现代、更可持续的节日的象征。”

Annie Gray, a food historian and author said: “Stir-up Sunday is a tradition which started in the Victorian era as a tongue-in-cheek play on an Anglican church prayer, which begins: ‘Stir up, we beseech thee, O Lord …’

食品历史学家兼作家安妮·格雷 (Annie Gray) 表示:“周日搅拌是一项始于维多利亚时代的传统,是对英国圣公会教堂祈祷文的半开玩笑,其开头是:‘搅拌吧,我们恳求你,哦。主啊……”

“The words were used as a reminder to start stirring up the plum pudding – the original Christmas dish – so it had time to mature before Christmas Day.

“这句话是用来提醒人们开始搅拌李子布丁——最初的圣诞菜肴——所以它有时间在圣诞节前成熟。

“The sixpence came from another old tradition, that of hiding tokens in the twelfth cake, the precursor to our modern Christmas cake, eaten on twelfth night.

“六便士来自另一个古老的传统,即在第十二个蛋糕中隐藏代币,这是我们现代圣诞蛋糕的前身,在第十二个晚上吃。

“Although this was eventually replaced with the Christmas cake eaten today, families kept to the tradition of taking it in turn to stir the mix and make a wish. The finder of the sixpence was promised good fortune.”

“虽然这最终被今天吃的圣诞蛋糕取代,但家庭仍保留轮流搅拌并许愿的传统。六便士的发现者被许诺会带来好运。”

Despite the pudding losing popularity, festive traditions were still found to hold significant value for 70% of people.

尽管布丁不再受欢迎,但节日传统仍然对 70% 的人具有重要价值。

Opening presents was the second most popular Christmas tradition, after the Christmas dinner, followed by 90% of those who celebrate Christmas.

打开礼物是第二大最受欢迎的圣诞传统,仅次于圣诞大餐,90% 的庆祝圣诞节的人紧随其后。

Two-thirds (65%) said they enjoy making and/or sending Christmas cards, with 26% taking part in attending a show or pantomime.

三分之二 (65%) 的人表示他们喜欢制作和/或发送圣诞贺卡,其中 26% 的人喜欢观看表演或哑剧。

Three-quarters (76%) of millennials (those born between 1981 and 1996) perceive festive traditions as important – more than any other generation, according to the survey carried out in July.

根据 7 月份进行的调查,四分之三 (76%) 的千禧一代(1981 年至 1996 年出生的人)认为节日传统很重要——比其他任何一代人都重要。

新闻来源:www.shropshirestar.com

免责声明:info@kdj.com

所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!

如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。

2024年11月14日 发表的其他文章