|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
博覽會是果阿舊城每十年舉辦一次的重要宗教活動。聖物被從仁慈耶穌大教堂的銀棺內永久安放下來,供公眾探視。
Goa is believed to be safe due to the presence of Goencho Saib, also known as St. Francis Xavier, according to an old and popular belief among Goans. Elders frequently remind their young ones about this during times of personal distress.
根據果阿人古老而流行的信仰,果阿被認為是安全的,因為戈恩喬·賽卜(Goencho Saib)(也被稱為聖弗朗西斯·澤維爾)的存在。在個人遇到困難時,長輩經常提醒他們的孩子這一點。
The sacred relics of St. Francis Xavier, enshrined at the Basilica de Bom Jesus in Old Goa, continue to captivate the hearts of millions of pilgrims who visit his tomb. This year, with the decennial public Exposition of his holy relics, the numbers are expected to reach 8 million. Daily, lakhs of pilgrims from around the world arrive at the Exposition, which will continue until 5 January 2025.
聖方濟各澤維爾的神聖聖物供奉在果阿舊城的仁慈耶穌大教堂,繼續吸引數百萬參觀他墳墓的朝聖者的心。今年,隨著他的聖物十年一次的公開展出,這一數字預計將達到800萬件。每天都有來自世界各地的數十萬名朝聖者抵達博覽會,博覽會將持續到 2025 年 1 月 5 日。
Life of St. Francis Xavier
聖方濟各澤維爾的生平
Francis Xavier, the sixth child of Dr Joao de Xavier and Maria d’Aspilcueta, was born into a noble family at Xavier Castle in Navarre, Spain. While studying at the College of Barbara, the young Xavier shared a room with Pedro Fabro and Iñigo López de Loyola, the latter of whom went on to establish the Jesuit Order. One of the Order's co-founders, Xavier, was later sent on a mission to Goa, a former Portuguese colony, as the papal nuncio. He first arrived in Goa on May 6, 1542.
法蘭西斯‧澤維爾(Francis Xavier) 是若昂‧德‧澤維爾(Joao de Xavier) 博士和瑪麗亞‧達斯皮奎塔(Maria d'Aspilcueta) 的第六個孩子,出生於西班牙納瓦拉澤維爾城堡的一個貴族家庭。在芭芭拉學院學習期間,年輕的澤維爾與佩德羅·法布羅和伊尼戈·洛佩斯·德·洛約拉共用一個房間,後來建立了耶穌會。該組織的聯合創始人之一澤維爾後來被派往前葡萄牙殖民地果阿,擔任教宗大使。 1542 年 5 月 6 日,他首次抵達果阿。
Exposition_An aerial view of the Basilica de Bom Jesus, the final resting place for the scared relics |
博覽會_鳥瞰仁慈耶穌聖殿,這是受驚的聖物最後的安息之地 |
His mission in Goa lasted only six months, during which time he concentrated on spreading devotion to Christ by caring for the sick and teaching Christian doctrine. His missionary work extended beyond Goa to other regions of South India, including Cochin and the Cape of Comorin, and reached Japan and China. He passed away at 46 on the island of Shangchuan, located off the coast of China. Today, devotion to St. Francis has deepened across various communities and religions.
他在果阿的傳教只持續了六個月,在此期間,他專注於透過照顧病人和教導基督教教義來傳播對基督的虔誠。他的傳教工作從果阿擴展到南印度的其他地區,包括科欽和科摩林角,並到達日本和中國。他於中國沿海的上川島去世,享年 46 歲。如今,各個社區和宗教對聖方濟各的熱愛日益加深。
Gautam Karkal from Ponda recalls his childhood visits to the Exposition with his family and participating in yearly feast day celebrations. He continues to pray to St. Francis in times of need.
來自 Ponda 的 Gautam Karkal 回憶起童年時與家人一起參觀博覽會並參加每年的節日慶祝活動的情景。在有需要的時候,他繼續向聖方濟各祈禱。
The Exposition
博覽會
Exposition_The sacred relics of St Francis Xavier |
展覽_聖方濟各沙勿略聖物 |
The Exposition is a major religious event that takes place every decade in Old Goa. The holy relics are brought down from their permanent resting place inside the silver casket at the Basilica de Bom Jesus for public veneration. This current edition has seen a remarkable transformation in terms of management, ensuring a smooth flow for veneration, multi-lingual masses including Portuguese, French, Tamil, and Malayalam, and enhanced facilities such as buggies and e-rickshaws for the differently abled and elderly participants. A special eco-friendly pilgrimage village has been created to accommodate pilgrims.
博覽會是果阿舊城每十年舉辦一次的重大宗教活動。聖物被從仁慈耶穌大教堂的銀棺內永久安放下來,供公眾探視。目前的版本在管理方面發生了顯著的轉變,確保了崇拜的順利進行,包括葡萄牙語、法語、泰米爾語和馬拉雅拉姆語在內的多語言群眾,以及為不同能力和老年人提供的越野車和電動人力車等增強的設施參與者。專門建立了一個生態友好的朝聖村莊來容納朝聖者。
The grand opening on November 21 featured a liturgical celebration followed by a ceremonious procession of the relics to the Se Cathedral, opposite the Basilica de Bom Jesus. Breaking away from the tradition, a special electric carriage inspired by the silver casket that houses the relics was used to transport the body. A human chain of 1500 plus lined the procession route.
11 月 21 日的盛大開幕儀式以禮儀慶祝活動為特色,隨後將聖物隆重遊行至仁慈耶穌大教堂對面的 Se 大教堂。打破傳統,採用一種特殊的電動馬車來運送遺體,靈感來自於裝有捨利子的銀棺。遊行路線兩旁排列著 1500 多人的人鏈。
In a display of communal harmony, representatives from the Hindu and Muslim communities joined the celebrations as well. A brass band of 100 musicians, led by Mestre Fr. Simon D’Cunha added to the joyous festivities.
為了展現社區和諧,印度教和穆斯林社區的代表也參與了慶祝活動。由 100 名音樂家組成的銅管樂隊,由 Mestre Fr 領導。西蒙·德庫尼亞 (Simon D'Cunha) 為慶祝活動增添了歡樂。
Human chain along the carriage carrying the relics of St Francis Xavier |
載著聖方濟各澤維爾遺物的馬車上的人鏈|
Art at the Exposition
博覽會上的藝術
Art lovers can explore two compelling exhibitions around the heritage vicinity. Footprints of Hope, presented by the Archdiocese of Goa and Daman at the historic Convent of St. John of God in Old Goa, brings together 62 artists from varied backgrounds. Each work offers their perspective on various aspects of the saint’s enduring legacy.
藝術愛好者可以探索遺產附近的兩個引人注目的展覽。希望的足跡由果阿和達曼總教區在果阿舊城歷史悠久的聖約翰修道院舉辦,匯集了 62 位來自不同背景的藝術家。每部作品都從各個方面闡述了聖人不朽遺產的觀點。
Close by, a few steps away, Sacred Archives: Memories & Objects, is on display at the Museum of Christian Art at Monte Santo. Curated by Goa Familia, this exhibit delves into personal memories and memorabilia from various families. It showcases a range of artefacts, including photographs, archival documents, philatelic items, and newspaper clippings, offering a glimpse into individual devotion to the Saint. This exhibition will remain open until January 9, 2025.
距離酒店僅幾步之遙的聖山基督教藝術博物館 (Sacred Archives: Memories & Objects) 正在展出。展覽由 Goa Familia 策劃,深入探討各個家庭的個人記憶和紀念品。它展示了一系列文物,包括照片、檔案文件、集郵物品和剪報,讓人們一睹個人對聖人的熱愛。本次展覽將持續開放至2025年1月9日。
Pilgrims visiting the Exposition, not only leave with a renewed sense of faith but can carry unique keepsakes from the event. The Diocesan Centre for Social Communications Media has commissioned a collection of commemorative covers, posters, and bookmarks by renowned philatelist, numismatist, and coin-maker Alok Goyal from Kolkata.
參觀世博會的朝聖者不僅會帶著新的信仰離開,還可以攜帶世博會的獨特紀念品。教區社交傳播媒體中心委託加爾各答著名集郵家、錢幣學家和硬幣製造商 Alok Goyal 製作了一系列紀念封面、海報和書籤。
For the exposition, he created a limited edition for the occasion. Notably, the use of cork paper for the covers is significant, as it is a rare material. “We planned two covers, one on cork paper and the other special edition on metallic rainbow seeds with a matt finish. These items are crafted on Metallic Matt Paper with raised UV effects in selected areas, showcasing images such as the Relic Casket, Bom Jesus Basilica, the Saint, the event emblem
為了這次博覽會,他製作了限量版。值得注意的是,封面使用軟木紙很重要,因為它是一種稀有材料。 「我們規劃了兩個封面,一個是軟木紙封面,另一個是霧面金屬彩虹種子封面。這些物品由金屬霧面紙製成,在選定區域具有凸起的紫外線效果,展示了聖物棺材、仁慈耶穌大教堂、聖人、活動徽章等圖像
免責聲明:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.
-
- NFT 買家消失,但銷量激增:以太坊一周主宰 2.24 億美元
- 2024-12-15 14:45:02
- 不可替代代幣(NFT)市場過去一周銷量大幅飆升,較前一周增長 16.27%