bitcoin
bitcoin

$101753.884425 USD

0.02%

ethereum
ethereum

$3847.694469 USD

-1.93%

tether
tether

$0.999774 USD

-0.02%

xrp
xrp

$2.396645 USD

-3.06%

solana
solana

$217.157676 USD

-3.92%

bnb
bnb

$708.139851 USD

-2.61%

dogecoin
dogecoin

$0.396261 USD

-3.29%

usd-coin
usd-coin

$0.999894 USD

0.03%

cardano
cardano

$1.055076 USD

-5.46%

tron
tron

$0.278297 USD

-5.28%

avalanche
avalanche

$48.790888 USD

-7.55%

chainlink
chainlink

$28.680588 USD

-3.35%

shiba-inu
shiba-inu

$0.000027 USD

-4.75%

toncoin
toncoin

$6.171124 USD

-2.69%

polkadot-new
polkadot-new

$8.491388 USD

-5.70%

Nachrichtenartikel zu Kryptowährungen

Ausstellung zum Heiligen Franz Xaver: Ein Leuchtturm des Glaubens und der gemeinschaftlichen Harmonie in Goa

Dec 15, 2024 at 10:45 am

Die Ausstellung ist ein bedeutendes religiöses Ereignis, das alle zehn Jahre in Alt-Goa stattfindet. Die heiligen Reliquien werden zur öffentlichen Verehrung aus ihrer ewigen Ruhestätte in der silbernen Schatulle in der Basilika de Bom Jesus geholt.

Ausstellung zum Heiligen Franz Xaver: Ein Leuchtturm des Glaubens und der gemeinschaftlichen Harmonie in Goa

Goa is believed to be safe due to the presence of Goencho Saib, also known as St. Francis Xavier, according to an old and popular belief among Goans. Elders frequently remind their young ones about this during times of personal distress.

Goa gilt aufgrund der Anwesenheit von Goencho Saib, auch bekannt als St. Francis Xavier, nach einem alten und unter Goanern weit verbreiteten Glauben als sicher. Ältere Menschen erinnern ihre Kinder in Zeiten persönlicher Not häufig daran.

The sacred relics of St. Francis Xavier, enshrined at the Basilica de Bom Jesus in Old Goa, continue to captivate the hearts of millions of pilgrims who visit his tomb. This year, with the decennial public Exposition of his holy relics, the numbers are expected to reach 8 million. Daily, lakhs of pilgrims from around the world arrive at the Exposition, which will continue until 5 January 2025.

Die heiligen Reliquien des heiligen Franz Xaver, die in der Basilika de Bom Jesus in Alt-Goa aufbewahrt werden, erobern weiterhin die Herzen von Millionen Pilgern, die sein Grab besuchen. In diesem Jahr, mit der alle zehn Jahre stattfindenden öffentlichen Ausstellung seiner heiligen Reliquien, wird die Zahl voraussichtlich 8 Millionen erreichen. Täglich kommen Hunderte von Pilgern aus der ganzen Welt zur Ausstellung, die bis zum 5. Januar 2025 andauern wird.

Life of St. Francis Xavier

Leben des Heiligen Franz Xaver

Francis Xavier, the sixth child of Dr Joao de Xavier and Maria d’Aspilcueta, was born into a noble family at Xavier Castle in Navarre, Spain. While studying at the College of Barbara, the young Xavier shared a room with Pedro Fabro and Iñigo López de Loyola, the latter of whom went on to establish the Jesuit Order. One of the Order's co-founders, Xavier, was later sent on a mission to Goa, a former Portuguese colony, as the papal nuncio. He first arrived in Goa on May 6, 1542.

Francis Xavier, das sechste Kind von Dr. Joao de Xavier und Maria d'Aspilcueta, wurde in einer Adelsfamilie auf der Burg Xavier in Navarra, Spanien, geboren. Während seines Studiums am Barbarakolleg teilte sich der junge Xavier ein Zimmer mit Pedro Fabro und Iñigo López de Loyola, der später den Jesuitenorden gründete. Einer der Mitbegründer des Ordens, Xavier, wurde später als päpstlicher Nuntius auf eine Mission nach Goa, einer ehemaligen portugiesischen Kolonie, geschickt. Er kam erstmals am 6. Mai 1542 in Goa an.

Exposition_An aerial view of the Basilica de Bom Jesus, the final resting place for the scared relics |

Ausstellung_Eine Luftaufnahme der Basilica de Bom Jesus, der letzten Ruhestätte der verängstigten Reliquien |

His mission in Goa lasted only six months, during which time he concentrated on spreading devotion to Christ by caring for the sick and teaching Christian doctrine. His missionary work extended beyond Goa to other regions of South India, including Cochin and the Cape of Comorin, and reached Japan and China. He passed away at 46 on the island of Shangchuan, located off the coast of China. Today, devotion to St. Francis has deepened across various communities and religions.

Seine Mission in Goa dauerte nur sechs Monate. Während dieser Zeit konzentrierte er sich darauf, die Hingabe an Christus zu verbreiten, indem er sich um die Kranken kümmerte und die christliche Lehre lehrte. Seine Missionsarbeit erstreckte sich über Goa hinaus auf andere Regionen Südindiens, darunter Cochin und das Kap von Komorin, und erreichte Japan und China. Er starb im Alter von 46 Jahren auf der Insel Shangchuan vor der Küste Chinas. Heute hat sich die Verehrung des Heiligen Franziskus in verschiedenen Gemeinschaften und Religionen vertieft.

Gautam Karkal from Ponda recalls his childhood visits to the Exposition with his family and participating in yearly feast day celebrations. He continues to pray to St. Francis in times of need.

Gautam Karkal aus Ponda erinnert sich an die Besuche seiner Kindheit auf der Ausstellung mit seiner Familie und die Teilnahme an den jährlichen Festtagen. In Zeiten der Not betet er weiterhin zum heiligen Franziskus.

The Exposition

Die Ausstellung

Exposition_The sacred relics of St Francis Xavier |

Ausstellung_Die heiligen Reliquien des Heiligen Franz Xaver |

The Exposition is a major religious event that takes place every decade in Old Goa. The holy relics are brought down from their permanent resting place inside the silver casket at the Basilica de Bom Jesus for public veneration. This current edition has seen a remarkable transformation in terms of management, ensuring a smooth flow for veneration, multi-lingual masses including Portuguese, French, Tamil, and Malayalam, and enhanced facilities such as buggies and e-rickshaws for the differently abled and elderly participants. A special eco-friendly pilgrimage village has been created to accommodate pilgrims.

Die Ausstellung ist ein großes religiöses Ereignis, das alle zehn Jahre in Alt-Goa stattfindet. Die heiligen Reliquien werden zur öffentlichen Verehrung aus ihrer ewigen Ruhestätte in der silbernen Schatulle in der Basilika de Bom Jesus geholt. Diese aktuelle Ausgabe hat einen bemerkenswerten Wandel in Bezug auf das Management erlebt und sorgt für einen reibungslosen Ablauf der Verehrung, mehrsprachige Messen, darunter Portugiesisch, Französisch, Tamil und Malayalam, sowie verbesserte Einrichtungen wie Kinderwagen und E-Rikschas für Menschen mit Behinderungen und ältere Menschen Teilnehmer. Für die Unterbringung der Pilger wurde ein besonderes umweltfreundliches Pilgerdorf geschaffen.

The grand opening on November 21 featured a liturgical celebration followed by a ceremonious procession of the relics to the Se Cathedral, opposite the Basilica de Bom Jesus. Breaking away from the tradition, a special electric carriage inspired by the silver casket that houses the relics was used to transport the body. A human chain of 1500 plus lined the procession route.

Die feierliche Eröffnung am 21. November beinhaltete eine liturgische Feier, gefolgt von einer feierlichen Prozession der Reliquien zur Sé-Kathedrale gegenüber der Basilica de Bom Jesus. In Abkehr von der Tradition wurde für den Transport des Leichnams eine spezielle elektrische Kutsche verwendet, die von der silbernen Schatulle inspiriert war, in der sich die Reliquien befinden. Eine Menschenkette von über 1500 Personen säumte die Prozessionsstrecke.

In a display of communal harmony, representatives from the Hindu and Muslim communities joined the celebrations as well. A brass band of 100 musicians, led by Mestre Fr. Simon D’Cunha added to the joyous festivities.

Als Zeichen der gemeinschaftlichen Harmonie nahmen auch Vertreter der hinduistischen und muslimischen Gemeinschaften an den Feierlichkeiten teil. Eine Blaskapelle mit 100 Musikern unter der Leitung von Mestre Fr. Simon D'Cunha trug zu den freudigen Feierlichkeiten bei.

Human chain along the carriage carrying the relics of St Francis Xavier |

Menschenkette entlang der Kutsche mit den Reliquien des Heiligen Franz Xaver |

Art at the Exposition

Kunst auf der Ausstellung

Art lovers can explore two compelling exhibitions around the heritage vicinity. Footprints of Hope, presented by the Archdiocese of Goa and Daman at the historic Convent of St. John of God in Old Goa, brings together 62 artists from varied backgrounds. Each work offers their perspective on various aspects of the saint’s enduring legacy.

Kunstliebhaber können zwei spannende Ausstellungen in der historischen Umgebung erkunden. „Footprints of Hope“, präsentiert von der Erzdiözese Goa und Daman im historischen Kloster St. John of God in Alt-Goa, bringt 62 Künstler mit unterschiedlichem Hintergrund zusammen. Jedes Werk bietet seine Perspektive auf verschiedene Aspekte des bleibenden Erbes des Heiligen.

Close by, a few steps away, Sacred Archives: Memories & Objects, is on display at the Museum of Christian Art at Monte Santo. Curated by Goa Familia, this exhibit delves into personal memories and memorabilia from various families. It showcases a range of artefacts, including photographs, archival documents, philatelic items, and newspaper clippings, offering a glimpse into individual devotion to the Saint. This exhibition will remain open until January 9, 2025.

Ganz in der Nähe, ein paar Schritte entfernt, ist „Sacred Archives: Memories & Objects“ im Museum für christliche Kunst in Monte Santo ausgestellt. Diese von Goa Familia kuratierte Ausstellung befasst sich mit persönlichen Erinnerungen und Erinnerungsstücken verschiedener Familien. Es zeigt eine Reihe von Artefakten, darunter Fotografien, Archivdokumente, philatelistische Gegenstände und Zeitungsausschnitte, und bietet einen Einblick in die individuelle Verehrung des Heiligen. Diese Ausstellung bleibt bis zum 9. Januar 2025 geöffnet.

Pilgrims visiting the Exposition, not only leave with a renewed sense of faith but can carry unique keepsakes from the event. The Diocesan Centre for Social Communications Media has commissioned a collection of commemorative covers, posters, and bookmarks by renowned philatelist, numismatist, and coin-maker Alok Goyal from Kolkata.

Pilger, die die Ausstellung besuchen, verlassen die Ausstellung nicht nur mit einem neuen Glaubensgefühl, sondern können auch einzigartige Andenken an die Veranstaltung mitbringen. Das Diözesanzentrum für soziale Kommunikationsmedien hat eine Sammlung von Gedenkumschlägen, Postern und Lesezeichen beim renommierten Philatelisten, Numismatiker und Münzmacher Alok Goyal aus Kalkutta in Auftrag gegeben.

For the exposition, he created a limited edition for the occasion. Notably, the use of cork paper for the covers is significant, as it is a rare material. “We planned two covers, one on cork paper and the other special edition on metallic rainbow seeds with a matt finish. These items are crafted on Metallic Matt Paper with raised UV effects in selected areas, showcasing images such as the Relic Casket, Bom Jesus Basilica, the Saint, the event emblem

Für die Ausstellung schuf er zu diesem Anlass eine limitierte Auflage. Bemerkenswert ist die Verwendung von Korkpapier für die Einbände, da es sich um ein seltenes Material handelt. „Wir haben zwei Cover geplant, eines auf Korkpapier und das andere als Sonderedition auf metallischen Regenbogensamen mit mattem Finish. Diese Artikel sind auf metallisch mattem Papier mit erhabenen UV-Effekten in ausgewählten Bereichen gefertigt und zeigen Bilder wie die Reliquienschatulle, die Bom-Jesus-Basilika, den Heiligen und das Veranstaltungsemblem

Nachrichtenquelle:www.freepressjournal.in

Haftungsausschluss:info@kdj.com

The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!

If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.

Weitere Artikel veröffentlicht am Dec 15, 2024