|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
前往義大利城市的度假者經常前往特萊維噴泉投硬幣以求好運。
Tourists visiting Rome have been left disappointed after new rules were introduced at the city's famous coin-tossing attraction.
在羅馬著名的拋硬幣景點推出新規定後,遊覽羅馬的遊客感到失望。
Holidaymakers to the Italian capital often head to the Trevi Fountain to throw in a coin for good luck.
前往義大利首都度假的遊客經常前往特萊維噴泉投硬幣以求好運。
But the fountain has recently been drained while it undergoes maintenance ahead of the huge Jubilee event taking place next year.
但噴泉最近已排乾水,並在明年舉行的大型禧年活動之前進行維護。
Instead of being able to toss coins into the fountain, the city has added a tiny pool of water on one small section for tourists to use instead.
該市不再能夠向噴泉中扔硬幣,而是在一小部分區域增加了一個小水池供遊客使用。
The small wooden box has a plastic barrier, with many people calling it an "ugly" alternative.
這個小木箱有一個塑膠屏障,許多人稱之為「醜陋」的替代品。
One tourist, who has been to Rome six times, said: "I’m disappointed to find a pool this time – it’s just not the same."
一位去過羅馬六次的遊客說:“我很失望這次找到了一個游泳池——它只是不一樣。”
Another person said they saw people still throwing coins into the empty fountain.
另一個人說,他們看到人們仍在向空噴泉里扔硬幣。
"Tourists were still trying to chuck coins into the empty fountain, regardless of the maintenance people working around the fountain,” they wrote.
他們寫道:“儘管噴泉周圍有維護人員在工作,遊客仍然試圖將硬幣扔進空噴泉中。”
"It was gross to see people acting so rude."
“看到人們表現得如此粗魯,真是太噁心了。”
Some joked that it made it "more of a challenge" to get the coins into the water, turning it almost into a game.
有些人開玩笑說,這讓把硬幣放入水中變得“更具挑戰性”,幾乎把它變成了一場遊戲。
As much as €1.5million (£1.2million) is collected from the fountain every year, which is donated to a Catholic charity.
每年從噴泉中籌集的資金高達 150 萬歐元(120 萬英鎊),並捐贈給天主教慈善機構。
The act of coin tossing - which is over left shoulder with your right hand - is said to mean you will return to Rome.
拋硬幣的行為——用右手越過左肩——據說意味著你將返回羅馬。
Throw two coins and you'll 'fall in love with a beautiful Italian' and three coins means you will marry them, according to the superstition.
根據迷信說法,扔兩枚硬幣,你就會“愛上一個美麗的意大利人”,而扔三枚硬幣就意味著你會嫁給她。
The tradition of throwing coins into the fountain has been in place since it first opened and was then popularised by classic films such as the 1954 Three Coins in the Fountain and 1960 La Dolce Vita.
向噴泉投擲硬幣的傳統自噴泉首次開放以來就一直存在,並因 1954 年的《噴泉中的三枚硬幣》和 1960 年的《甜蜜生活》等經典電影而普及。
But the attraction could even charge tourists to visit it soon.
但該景點甚至可能很快就會向遊客收取費用。
The famous fountain, built in 1732, has always been free for both locals and holidaymakers.
這座著名的噴泉建於 1732 年,一直對當地人和度假者免費開放。
But next year, the city is introducing new rules which will see a charge of €2 per person.
但明年,該市將推出新規定,每人收費 2 歐元。
Tourists will have to book ahead to see it, and will only be allowed to see it for 30 minutes.
遊客必須提前預約才能參觀,並且只能參觀30分鐘。
The rest of the fountain will be blocked off, with access only given to people who have paid.
噴泉的其餘部分將被封鎖,只有付費的人才能進入。
The new rules will also prevent idiot tourists from jumping into the fountain.
新規定還將防止白痴遊客跳入噴泉。
Coin tossing is seen as lucky due to the tradition of people believing bodies of water were home to deities or spirits.
由於人們相信水體是神靈或靈魂的家園,因此拋硬幣被視為幸運。
By tossing in a coin, it was seen as an offering to gain their protection or blessing.
透過投擲硬幣,這被視為獲得他們的保護或祝福的祭品。
Coin throwing is also seen as a sign of wealth, and will invite good fortune.
投擲硬幣也被視為財富的象徵,會帶來好運。
Last year, two Australian tourists were fined €450 (£380) for trying to get into the fountain.
去年,兩名澳洲遊客因試圖進入噴泉而被罰款 450 歐元(380 英鎊)。
And in 2022, two Dutch tourists were fined €1000 (£844).
2022 年,兩名荷蘭遊客被罰款 1,000 歐元(844 英鎊)。
免責聲明:info@kdj.com
所提供的資訊並非交易建議。 kDJ.com對任何基於本文提供的資訊進行的投資不承擔任何責任。加密貨幣波動性較大,建議您充分研究後謹慎投資!
如果您認為本網站使用的內容侵犯了您的版權,請立即聯絡我們(info@kdj.com),我們將及時刪除。
-
- 隨著加密貨幣行業擁抱唐納德·川普,比特幣飆升至 9 萬美元以上
- 2024-11-23 06:25:02
- 自唐納德·川普 11 月 5 日贏得連任以來,比特幣的價格一直在飆升。
-
- 聖誕節前的航班:科茨沃爾德機場的聖誕老人洞穴體驗得到改造
- 2024-11-23 06:25:02
- 承諾“比以往任何時候都更大、更好”,今年的體驗已從一小時延長到一個半小時
-
- ZDEX代幣預售:具有1000倍潛力的代幣
- 2024-11-23 06:20:02
- 加密貨幣世界充斥著對兩個有望實現顯著成長的新興項目的猜測。經驗豐富的投資者正在關注這些平台