![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
在烏克蘭同意在與俄羅斯戰爭中提出30天停火的提案之後,在美國周二下午,美國貿易的另一天已經顛倒了。
After a morning session that saw markets slip further into negative territory, the mood has brightened considerably in the afternoon.
經過一個早晨的會議,市場進一步陷入了負面的領域,下午的心情卻大大升起。
A key development was an agreement by Ukraine to a Trump administration proposal for a 30-day ceasefire in its war with Russia.
一個關鍵的發展是烏克蘭就與俄羅斯戰爭中的30天停火提案達成協議。
Russia has yet to weigh in, but the agreement will hinge on that country's acceptance, according to a joint statement of Ukraine and the U.S. after a meeting of their delegations in Saudi Arabia.
根據烏克蘭和美國在沙特阿拉伯的代表團會議後,俄羅斯尚未施加權衡,但該協議將取決於該國的接受。
“We are hopeful that Russia will accept this proposal so that the two sides can come together at the earliest possible convenience,” the statement continued, adding that both sides agreed to keep their delegations in close contact over the next 30 days.
聲明繼續說:“我們希望俄羅斯能夠接受這項提議,以便最早的方便融合在一起。”
As part of the agreement, the U.S. will immediately lift a pause on intelligence sharing and military assistance to Ukraine, the statement continued.
作為協議的一部分,美國將立即將情報共享和軍事援助的停頓暫停,向烏克蘭。
Earlier this week, Trump announced he was freezing a $350 million military aid package to Ukraine, and also put on hold an administration plan to provide an additional $1 billion in loan guarantees to the country. The move came after Trump said he was disappointed with the lack of progress in the talks between Ukraine and Russia.
本週早些時候,特朗普宣布他將凍結3.5億美元的軍事援助方案,並製定了行政計劃,以向該國提供另外10億美元的貸款保證金。此舉是在特朗普表示,他對烏克蘭和俄羅斯之間的會談缺乏進展感到失望。
The administration also announced a halt to the U.S. military cooperation with Ukraine, which includes intelligence sharing and joint military exercises.
政府還宣布停止與烏克蘭的軍事合作,其中包括情報共享和聯合軍事演習。
The U.S. has already provided more than $6 billion in military and economic assistance to Ukraine since Russia’s annexation of Crimea in 2014.
自2014年俄羅斯吞併克里米亞以來,美國已經為烏克蘭提供了超過60億美元的軍事和經濟援助。
Trump’s decision to pull back on aid and cooperation came as a surprise to many, and it drew criticism from some members of Congress.
特朗普決定退縮和合作的決定令許多人感到驚訝,這引起了一些國會議員的批評。
However, some experts said the move was part of Trump’s broader strategy to put pressure on Russia to negotiate an end to the war.
但是,一些專家說,此舉是特朗普對俄羅斯施加壓力以談判結束戰爭的更廣泛戰略的一部分。
The war broke out in April 2014, when Russia began providing military and economic support to separatists in eastern Ukraine.
戰爭於2014年4月爆發,當時俄羅斯開始向烏克蘭東部的分離主義者提供軍事和經濟支持。
The separatists launched an offensive against the Ukrainian government forces, and the war has since claimed the lives of over 13,000 people.
分離主義者對烏克蘭政府軍發動了進攻,此後,戰爭奪走了13,000多人的生命。
The war also led to a major deterioration in U.S.-Russia relations.
這場戰爭還導致了美國俄羅斯關係的重大惡化。
The two countries have sparred over a range of issues, including the war in Syria, the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty, and U.S. sanctions on Russia.
兩國在包括敘利亞戰爭,中級核力量條約和美國對俄羅斯的製裁中進行了一系列問題。
Despite the tensions, Trump has said he wants to maintain good relations with Russia.
儘管緊張局勢,特朗普表示他想與俄羅斯保持良好的關係。
In a joint press conference with Russian President Vladimir Putin at the G20 summit in Japan last week, Trump said he had a “great conversation” with Putin and that they discussed a number of important issues.
在上週在日本舉行的G20峰會上,在與俄羅斯總統弗拉基米爾·普京(Vladimir Putin)的聯合新聞發布會上,特朗普說,他與普京進行了“精彩的對話”,他們討論了許多重要問題。
“We have a very good relationship, and we’re working on some very important things together,” Trump said.
特朗普說:“我們有很好的關係,我們正在一起努力。”
Putin, for his part, said he and Trump had agreed to continue talks in the coming months.
普京說,他和特朗普已同意在未來幾個月繼續進行談判。
“We had a useful conversation today, and we agreed to continue our dialogue,” Putin said.
普京說:“今天我們進行了有用的對話,我們同意繼續對話。”
The two leaders also discussed the possibility of a meeting in the United States sometime this year.
兩位領導人還討論了今年某個時候在美國舉行會議的可能性。
“We talked about the possibility of me coming to the United States later this year, and we agreed to keep that option open,” Trump said.
特朗普說:“我們談到了我今年晚些時候來美國的可能性,我們同意保持這種選擇。”
The two presidents met for the first time in Helsinki, Finland, in July 2018.
這兩位總統於2018年7月在芬蘭的赫爾辛基首次開會。
Their meeting was highly anticipated, as it came amid heightened tensions between the two countries over a range of issues, including Russia’s interference in the 2016 U.S. presidential election, the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty, and U.S. sanctions on Russia.
他們的會議備受期待,因為兩國之間在一系列問題之間加劇了緊張局勢,包括俄羅斯對2016年美國總統大選的干預,《中級核力量條約》和美國對俄羅斯的製裁。
The meeting went longer than planned, and the two presidents discussed a wide range of issues in a one-on-one setting.
會議的時間比計劃的時間長,兩位總統在一對一的環境中討論了廣泛的問題。
After their meeting, Trump and Putin held a joint press conference, during which they announced that their teams would continue to work on several issues of mutual interest.
會議結束後,特朗普和普京舉行了一次聯合新聞發布會,在此期間,他們宣布他們的團隊將繼續致力於幾個相互利益的問題。
In a statement released after the meeting, the White House said that Trump and Putin had a “candid and productive” discussion of the key issues in the U.S.-Russia bilateral agenda.
白宮在會議結束後發表的一份聲明中說,特朗普和普京對美國俄羅斯雙邊議程的關鍵問題進行了“坦率和富有成效的討論。
The statement said that the two presidents agreed to continue discussing these issues in the coming months.
聲明說,兩位總統同意在未來幾個月繼續討論這些問題。
The statement also said that Trump had raised the issue of American citizens unjustly detained in Russia, and that Putin had promised to look into the matter further.
聲明還說,特朗普已經提出了在俄羅斯不公正拘留的美國公民的問題,普京已承諾將進一步研究這一問題。
The two presidents had breakfast together at the G20 summit, and they also met briefly on the sidelines of the summit.
這兩位總統在G20峰會上一起吃了早餐,他們還在峰會的旁邊簡短開會。
Their meeting at the G20 summit was part of a broader effort by Trump to engage with world leaders and discuss pressing issues.
他們在G20峰會上的會議是特朗普與世界領導人互動並討論緊迫問題的更廣泛努力的一部分。
Earlier this year, Trump met with North Korean leader Kim Jong Un in an effort to reach a deal on nuclear disarmament on the Korean peninsula.
今年早些時候,特朗普會見了朝鮮領導人金正恩,以達成關於朝鮮半島核裁軍的協議。
Trump also met with Chinese President Xi Jinping to discuss trade tensions between the two countries.
特朗普還與中國總統習近平會面,討論兩國之間的貿易緊張局勢。
The trade tensions began last year, when Trump imposed tariffs on steel and aluminum imports from China in an effort to reduce the U.S. trade deficit with the Asian nation.
貿易緊張局勢始於去年,當時特朗普對從中國進口的鋼鐵和鋁徵收關稅,以減少美國與亞洲國家的貿易赤字。
China responded by placing tariffs on a range of U.S.
中國的回應是將關稅納入我們的範圍
免責聲明:info@kdj.com
所提供的資訊並非交易建議。 kDJ.com對任何基於本文提供的資訊進行的投資不承擔任何責任。加密貨幣波動性較大,建議您充分研究後謹慎投資!
如果您認為本網站使用的內容侵犯了您的版權,請立即聯絡我們(info@kdj.com),我們將及時刪除。
-
- 冷軟件(冷)從最近的Ondo(Ondo)湧現後獲得了融資的列表
- 2025-04-14 06:40:13
- 加密貨幣市場最近見證了令人興奮的事態發展,尤其是隨著Ondo(Ondo)的近期增長,其上市後。
-
- 這些模因硬幣目前著火了,本週上漲了50%
- 2025-04-14 06:40:13
- 模因硬幣再次著火,數字不會撒謊。嬰兒馬諾硬幣本週上漲了5.8%
-
- betmgm獎金代碼CUSE150:解鎖$ 150或$ 1500首次BET比賽
- 2025-04-14 06:35:13
- 我們上面提到的報告團隊已正式擴展了NCAA冠軍的Betmgm獎金代碼“ CUSE150”
-
-
-
-
- 咒語曾經是RWA令牌化的希望燈塔,一夜之間倒塌,損失了90%的市值
- 2025-04-14 06:25:12
- 儘管有野心和最近的進步,包括從迪拜的Vara獲得令人垂涎的VASP許可證,以作為合法的虛擬資產交換
-
-
- Blockdag的2.14億美元預售和即將到來的第7 AMA信號是市場轉變
- 2025-04-14 06:20:12
- Toncoin進入了一個顯著的價格範圍,其圖表模式信號是購買者的實力,而Aptos保持了彈性