|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
日本向華盛頓特區贈送了250 棵新櫻花樹,以表達持久的友誼,並在2026 年紀念美國建國250 週年。這些樹將種植在潮汐盆地,與日本於1912 年贈送的3,000 棵櫻花樹一起,增強了美國的信心。兩國關係密切。日本首相岸田文雄對聯盟將繼續蓬勃發展充滿信心,這與一個多世紀以來裝飾首都的櫻花樹的韌性相呼應。
Japan Embellishes Washington, D.C., with Additional Cherry Blossoms, Reinforcing Enduring Bonds
日本用更多的櫻花裝飾華盛頓特區,加強持久的聯繫
In a gesture of enduring friendship, Japan has announced its intention to adorn Washington, D.C., with an additional 250 cherry blossom trees. This generous offering was confirmed on Wednesday by President Joe Biden, who welcomed Japanese Prime Minister Fumio Kishida and his wife, Yuko Kishida, to the White House for a state visit.
為了表達持久的友誼,日本宣布打算在華盛頓特區增植 250 棵櫻花樹。週三,美國總統喬·拜登證實了這一慷慨的提議,他歡迎日本首相岸田文雄及其妻子岸田優子前往白宮進行國事訪問。
"Like our friendship ... these trees are timeless, inspiring, and thriving," President Biden remarked at the ceremony. The gift is meticulously timed to commemorate the United States' 250th birthday in July 2026.
「就像我們的友誼一樣……這些樹是永恆的、鼓舞人心的、蓬勃發展的,」拜登總統在儀式上說道。這份禮物是精心挑選的,旨在紀念 2026 年 7 月美國成立 250 週年。
Prime Minister Kishida's visit to the United States provides an opportunity to celebrate the profound and historical ties between the two nations. The gesture of gifting cherry blossom trees is a testament to this enduring relationship.
岸田首相對美國的訪問為慶祝兩國之間深厚的歷史聯繫提供了機會。贈送櫻花樹的舉動證明了這段持久的關係。
A Botanical Legacy: Cherry Blossoms as Symbols of Friendship
植物學遺產:櫻花作為友誼的象徵
Prime Minister Kishida explained that his decision to send the trees was prompted by news of the replacement of some existing cherry trees at the Tidal Basin, a consequence of a multi-year rehabilitation project undertaken by the National Park Service. The trees are also intended to commemorate the 250th anniversary of the founding of the United States.
岸田首相解釋說,他決定發送這些樹木的原因是有消息稱潮汐盆地的一些現有櫻桃樹被替換,這是國家公園管理局開展的多年恢復項目的結果。這些樹也是為了紀念美國建國 250 週年。
"It is said that the cherry trees planted in this area have a lifespan of about 60 years ... (yet) the trees have shown their strong vitality, blooming beautifully for more than 100 years without wane," Kishida observed.
「據說,這個地區種植的櫻花樹壽命約為60年……但這些樹卻顯示出了強大的生命力,100多年來一直美麗綻放,永不凋謝。」岸田觀察道。
He expressed confidence that this sentiment extends to the Japan-U.S. alliance, which he believes will continue to "grow and bloom around the world, thriving on friendship, respect, and trust of the people of both countries."
他表示相信這種情感會延伸到日美同盟,他相信日美同盟將繼續「在世界各地成長和繁榮,在兩國人民的友誼、尊重和信任的基礎上蓬勃發展」。
Over a century ago, Japan gifted 3,000 cherry trees to Washington, D.C., a gesture that remains a cherished reminder of the deep bonds between the two nations. An estimated 1.5 million visitors flock to the D.C. area each year to witness the magnificent spectacle of the cherry blossoms in full bloom.
一個多世紀前,日本向華盛頓特區贈送了 3,000 棵櫻花樹,這項舉動至今仍提醒人們兩國之間的深厚紐帶。據估計,每年有 150 萬遊客湧入華盛頓地區,目睹櫻花盛開的壯麗奇景。
A Collaborative Endeavor: Preserving the National Treasure
共同努力:保護國家寶藏
The White House has expressed its gratitude for the latest donation, which will contribute to the ongoing rehabilitation project of the Tidal Basin and West Potomac Park.
白宮對最新的捐款表示感謝,這筆捐款將有助於潮汐盆地和西波托馬克公園正在進行的修復計畫。
"It's spring in Washington. The sun is shining. And every spring, cherry blossoms bloom across this city thanks to a gift from Japan of 3,000 cherry trees from over a century ago," President Biden remarked. "People travel all over our country and the world to see these magnificent blossoms."
拜登總統表示:“現在是華盛頓的春天。陽光明媚。每年春天,由於日本在一個多世紀前贈送的 3000 棵櫻花樹,這座城市的櫻花盛開。” “人們走遍我們的國家和世界各地來觀賞這些壯麗的花朵。”
President Biden and First Lady Jill Biden, along with the Kishidas, strolled through the grounds of the White House, visiting three cherry blossom trees. "One that Jill and Mrs. Kishida planted together a year ago and the other two are part of the 250 new trees that Japan is giving to the United States," President Biden explained.
拜登總統和第一夫人吉爾拜登以及岸田夫婦在白宮庭院中漫步,參觀了三棵櫻花樹。拜登總統解釋說:“一棵是吉爾和岸田夫人一年前一起種植的,另外兩棵是日本向美國贈送的 250 棵新樹的一部分。”
These new trees are destined to be planted at the Tidal Basin, not far from the Martin Luther King memorial, serving as a perpetual reminder of the friendship and goodwill between Japan and the United States.
這些新樹將種植在距離馬丁路德金恩紀念館不遠的潮汐盆地,永久提醒人們日本和美國之間的友誼和善意。
"May God bless the Japanese and American people," President Biden concluded.
「願上帝保佑日本和美國人民,」拜登總統總結道。
The gift of cherry blossom trees from Japan to Washington, D.C., stands as a testament to the enduring friendship between two nations. The gesture symbolizes the enduring vitality of their alliance and the shared values of beauty, growth, and resilience.
日本向華盛頓特區贈送的櫻花樹是兩國之間持久友誼的證明。這一姿態象徵著他們聯盟的持久活力以及美麗、成長和韌性的共同價值。
免責聲明:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.
-
- 哪些因素可以讓 SpacePay 成為 2025 年下一個加密貨幣巨頭?
- 2024-12-27 18:35:01
- 2025 年將成為加密貨幣的大年。比特幣終於達到了10萬美元的黃金價值,人們終於開始注意了
-
- 揭曉下一次多頭市場之前最值得購買的加密貨幣
- 2024-12-27 18:35:01
- 正如 Kaiko 分析師指出的那樣,比特幣創下了 106,000 美元的歷史新高,今年的價格漲幅高達 120%。
-
- 2025 年最值得購買的 6 種新 Meme 硬幣:在火車離開車站之前購買
- 2024-12-27 18:35:01
- Meme 幣市場正在升溫,2025 年看起來可能是 Meme 幣之年。如果您一直在關注這個空間