|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
베니스 출신의 로베르토 코인(Roberto Coin)은 자칭 럭셔리 주얼리 라인을 대표하여 두바이를 방문한 후 가족과 함께 마드리드에서 휴가를 보냈습니다.
Roberto Coin, the Venice-born founder of his namesake luxury jewelry line, recently spent the holidays in Madrid with his family after a jaunt to Dubai on behalf of his brand.
베니스 출신의 자신의 이름을 딴 럭셔리 주얼리 라인의 창립자인 로베르토 코인(Roberto Coin)은 자신의 브랜드를 대표하여 두바이를 방문한 후 최근 가족과 함께 마드리드에서 휴가를 보냈습니다.
“I also hope to [experience] the joy of Miami soon again,” says the jet-setting Coin, whose renowned designs take inspiration from his frequent — and far-flung — travels, as well as his hometown.
“나는 또한 마이애미의 기쁨을 곧 다시 경험하고 싶습니다.”라고 그의 고향뿐만 아니라 빈번하고 먼 곳을 여행하는 여행에서 영감을 얻은 유명한 디자인의 제트기 코인은 말합니다.
“To be honest, I was late in deciding to [pay homage to] my Venetian roots,” says Coin, who founded his company in 1996. In December, he finally unveiled two Venice-themed collections during a spectacular 80th birthday gala — a masked ball in a regal palazzo on the Grand Canal. “Now I feel very proud about collections like Venetian Princess and Palazzo Ducale that link my jewels to my origins.”
1996년에 회사를 설립한 코인은 "솔직히 말해서 베네치아에 뿌리를 둔 나의 결정에 늦었습니다."라고 1996년에 회사를 설립한 코인은 말합니다. 12월에 그는 마침내 80번째 생일 축하 행사에서 두 개의 베니스 테마 컬렉션을 공개했습니다. 대운하의 장엄한 궁전에 있는 가면무도회. "이제 나는 내 주얼리와 나의 기원을 연결해주는 베네치아 프린세스(Venetian Princess)나 두칼레 궁전(Palazzo Ducale)과 같은 컬렉션에 대해 매우 자랑스러워합니다."
The former celebrates the City of Canals through a romantic blooming four-petal design featuring an array of black and white diamonds, precious stones and/or pearls on gleaming gold. It feels as if Coin journeyed back to idyllic childhood summers spent with his grandmother in Venice. “It’s a beautiful area where the houses have been built along the banks of the Brenta Riviera,” he told Petite Genève. “Where nature dictates the pace, typical of life in the countryside.” With the latter, Coin honors the majestic Venetian Gothic architecture of his favorite hometown landmark, the Doge’s Palace, through medallions featuring intricate geometric work.
전자는 빛나는 금에 검은색과 흰색 다이아몬드, 보석 및/또는 진주를 배열한 낭만적인 꽃 모양의 4개의 꽃잎 디자인을 통해 운하의 도시를 기념합니다. 마치 코인이 베니스에서 할머니와 함께 보낸 목가적인 어린 시절 여름으로 여행을 떠난 것 같은 느낌이 듭니다. “브렌타 리비에라(Brenta Riviera) 강둑을 따라 집들이 세워진 아름다운 지역입니다.”라고 그는 Petite Genève에 말했습니다. "자연이 시골 생활의 속도를 결정하는 곳입니다." 후자의 경우, Coin은 복잡한 기하학적 작품이 특징인 메달을 통해 자신이 가장 좋아하는 고향 랜드마크인 총독의 궁전의 장엄한 베네치아 고딕 건축물을 기념합니다.
Coin has finally returned home, after an ongoing odyssey of travels, in person and via his visionary designs — like the chain-link-filled Navarra collection, which nods toward the multicultural beauty of the Basque and Spanish region. Before founding his self-named jewelry company nearly 30 years ago, Coin also enjoyed a successful career in the international hospitality industry.
Coin은 바스크와 스페인 지역의 다문화적 아름다움에 고개를 끄덕이는 체인 링크로 가득 찬 Navarra 컬렉션과 같은 그의 환상적인 디자인을 통해 계속되는 여행을 마치고 마침내 집으로 돌아왔습니다. 약 30년 전 자신의 이름을 딴 보석 회사를 설립하기 전에 Coin은 국제 환대 산업에서도 성공적인 경력을 누렸습니다.
“I worked in the hotel business in Switzerland, Italy, France and the U.K., and finally opened my hotel, the Duke of Richmond in Guernsey [in 1970],” says Coin, who speaks four languages. “The hotel business and atmosphere greatly influenced me. I learned quickly that the golden rule of hospitality is treating others as you wish to be treated.”
“저는 스위스, 이탈리아, 프랑스, 영국에서 호텔 사업을 하다가 마침내 [1970년] 건지에 Duke of Richmond 호텔을 열었습니다.”라고 4개 국어를 구사하는 Coin은 말합니다. “호텔 비즈니스와 분위기가 저에게 큰 영향을 줬어요. 나는 대접받고 싶은 대로 다른 사람을 대접하는 것이 환대의 황금률이라는 것을 빨리 배웠습니다.”
Coin has since translated the generous sentiment into his jewelry brand, especially with his signature delicate red ruby hidden on the inside of each piece; the proximity almost caresses the wearer. Many cultures around the world believe wearing rubies against the skin will bring health and happiness — a welcoming message Coin wants to pass onto his clientele.
이후 코인은 그의 관대한 감정을 그의 주얼리 브랜드에 반영했으며, 특히 각 제품 내부에 그의 시그니처인 섬세한 레드 루비가 숨겨져 있습니다. 근접성은 착용자를 거의 애무합니다. 전 세계의 많은 문화권에서는 루비를 피부에 바르면 건강과 행복이 찾아온다고 믿습니다. 이는 Coin이 고객에게 전하고 싶은 환영 메시지입니다.
To learn the jewelry business from the ground up, Coin also dedicated himself to, of course, more journeys. “For over seven years, I visited [more than 1,000] factories all over the world,” he says. “Those years influenced me because I was experiencing different countries, cultures, traditions and techniques.”
주얼리 사업을 처음부터 배우기 위해 코인은 물론 더 많은 여행에도 헌신했습니다. “7년 넘게 전 세계의 [1,000개가 넘는] 공장을 방문했습니다.”라고 그는 말합니다. "그 시절은 제가 다양한 국가, 문화, 전통, 기술을 경험했기 때문에 저에게 영향을 미쳤습니다."
Ultimately, for his company headquarters, Coin chose Vicenza, also known as “the City of Gold.” The region manufactures roughly one-fifth of Italy’s gold and jewelry and is renowned for its engineering focus and visionary architecture by Andrea Palladio. “The difference between the rest of the world and Vicenza is related to manufacturing,” explains Coin. “In Vicenza, there was great technology and a truly great investment in machinery. Artisans studied like engineers in order to become able to produce faster and better.”
궁극적으로 Coin은 회사 본사로 "황금의 도시"라고도 알려진 Vicenza를 선택했습니다. 이 지역은 이탈리아 금과 보석의 약 5분의 1을 생산하며 안드레아 팔라디오(Andrea Palladio)의 엔지니어링 중심과 환상적인 건축으로 유명합니다. Coin은 “세계 나머지 지역과 Vicenza의 차이점은 제조와 관련이 있습니다.”라고 설명합니다. “비첸차에는 훌륭한 기술이 있었고 기계에 대한 투자도 정말 많았습니다. 장인들은 더 빠르고 더 나은 제품을 만들기 위해 엔지니어처럼 공부했습니다.”
Well, Roberto Coin produces 600-plus pieces of glittering, luxurious jewelry a year, while retailing in more than 1,000 shops in more than 60 countries across the globe. Because Coin brings that same creative, hand-craftsmanship-meets-innovation approach to his business and designs.
Roberto Coin은 연간 600개가 넘는 반짝이는 고급 주얼리를 생산하며 전 세계 60개국 이상에 있는 1,000개 이상의 매장에서 소매하고 있습니다. Coin은 그의 비즈니스와 디자인에 창의적이고 수작업과 혁신이 결합된 접근 방식을 도입하기 때문입니다.
“The skeleton of a simple bangle needs to be made with the highest technology today, as technology allows you to produce it much stronger, with less gold needed and perfect symmetry,” explains Coin. “This is something that would be impossible if it were completed only by hand. Then you must cover the skeleton with beauty — and this is when you need the artisans’ hands. Only wise and capable hands, with the knowledge of tradition and a soul, can create true beauty.”
“간단한 팔찌의 골격은 오늘날 최고의 기술로 제작되어야 합니다. 기술을 사용하면 금이 덜 필요하고 완벽한 대칭을 사용하여 훨씬 더 강하게 생산할 수 있기 때문입니다.”라고 Coin은 설명합니다. “손으로만 완성했다면 불가능한 일이에요. 그런 다음 뼈대를 아름다움으로 덮어야 합니다. 이때 장인의 손이 필요합니다. 전통에 대한 지식과 영혼을 갖춘 현명하고 유능한 손만이 진정한 아름다움을 창조할 수 있습니다.”
After three decades of prolific designs and business-building, Coin still feels an affinity toward his very first collection, Apassionata, which established his ethos. “Even today, it is highly valued by antique dealers. At the time, it was considered impossible to produce,” he says, about the intricate, shimmering basket-weave design that evokes soft, flowing fabrics. Coin also points toward the opulent Cento diamond collection. “A groundbreaking discovery in the world of diamond cutting. With 100 facets, it shines with a new kind of beauty, symbolizing our desire to dress every woman with something truly unique,” Coin says.
30년 동안 다작의 디자인과 비즈니스 구축을 거듭한 후에도 Coin은 자신의 정신을 확립한 첫 번째 컬렉션인 Apassionata에 대해 여전히 애착을 느낍니다. “지금도 골동품 상인들 사이에서 높은 평가를 받고 있어요. 당시에는 생산이 불가능하다고 여겨졌습니다.”라고 그는 부드럽고 흐르는 직물을 연상시키는 복잡하고 반짝이는 바구니 직조 디자인에 대해 말합니다. 동전은 또한 화려한 Cento 다이아몬드 컬렉션을 가리킵니다. “다이아몬드 커팅 세계에서 획기적인 발견입니다. 100개의 면으로 이루어진 이 제품은 새로운 종류의 아름다움으로 빛나며 모든 여성에게 정말 독특한 옷을 입히고자 하는 우리의 열망을 상징합니다.”라고 Coin은 말합니다.
Understandably, Hollywood has embraced Coin’s distinctive vision and sumptuous, red-carpet-ready pieces — especially Wicked star Cynthia Erivo. The Oscar hopeful — who’s one letter away from an EGOT — just wore loads
당연히 할리우드는 Coin의 독특한 비전과 화려한 레드카펫 준비 작품, 특히 사악한 스타 Cynthia Erivo를 수용했습니다. EGOT와 한 글자 차이인 오스카 유망주가 방금 엄청난 양의 옷을 입었습니다.
부인 성명:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.