시가총액: $2.5619T -3.540%
거래량(24시간): $51.8989B 6.190%
  • 시가총액: $2.5619T -3.540%
  • 거래량(24시간): $51.8989B 6.190%
  • 공포와 탐욕 지수:
  • 시가총액: $2.5619T -3.540%
암호화
주제
암호화
소식
cryptostopics
비디오
최고의 뉴스
암호화
주제
암호화
소식
cryptostopics
비디오
bitcoin
bitcoin

$83346.880838 USD

-0.62%

ethereum
ethereum

$1805.949753 USD

-0.44%

tether
tether

$0.999666 USD

0.00%

xrp
xrp

$2.133678 USD

0.70%

bnb
bnb

$590.813771 USD

-1.07%

solana
solana

$120.127205 USD

-0.72%

usd-coin
usd-coin

$1.000074 USD

0.00%

dogecoin
dogecoin

$0.167862 USD

-1.17%

cardano
cardano

$0.646477 USD

-2.04%

tron
tron

$0.236038 USD

-1.02%

unus-sed-leo
unus-sed-leo

$9.140933 USD

-0.57%

chainlink
chainlink

$12.769209 USD

-0.92%

toncoin
toncoin

$3.233802 USD

-2.39%

stellar
stellar

$0.251938 USD

-2.89%

avalanche
avalanche

$17.403076 USD

-4.14%

암호화폐 뉴스 기사

PM 모디

2025/03/16 21:18

유명한 팟 캐스터 Lex Fridman Narendra Modi 총리와의 강력하고 내성적 인 상호 작용으로 인도와 파키스탄의 소란스러운 관계에 반영되었습니다.

PM 모디

New Delhi [India], March 16 : In a poignant and introspective interaction with renowned podcaster Lex Fridman, Prime Minister Narendra Modi touched upon the tumultuous relationship between India and Pakistan.

뉴 델리 [인도], 3 월 16 일 : 유명한 팟 캐스터 렉스 프리드먼과 유쾌하고 내성적 인 상호 작용으로, 나렌드라 모디 총리는 인도와 파키스탄의 소란스러운 관계를 다루었 다.

When Fridman asked PM Modi to share his vision for a future where the two nations could coexist in peace and harmony, PM Modi's response was a heartfelt and sombre account of the partition of the subcontinent and the ensuing bloodshed.

Fridman은 PM Modi에게 양국이 평화와 조화에 공존 할 수있는 미래에 대한 자신의 비전을 공유 해달라고 요청했을 때, Modi의 반응은 아대륙의 분할과 그에 따른 유혈의 분할에 대한 진지하고 불쾌한 설명이었습니다.

He described the traumatic scenes of trains arriving from Pakistan filled with wounded and dead people and the overwhelming grief that Indians felt as they struggled to come to terms with the painful reality.

그는 부상당한 사람들로 가득 찬 파키스탄에서 도착한 열차의 외상성 장면과 인디언들이 고통스러운 현실과 관련이있는 데 어려움을 겪고있는 압도적 인 슬픔에 대해 설명했다.

"With hearts weighed down by grief and silent tears, Indians embraced this painful reality. However, what unfolded was an immediate heartbreaking saga of bloodshed. Trains filled with bloodied, wounded people and corpses started arriving from Pakistan. It was a harrowing sight. After getting their own way, we expected them to live and let live and yet, they chose not to foster a harmonious coexistence."

"슬픔과 조용한 눈물로 인해 마음이 무게를 측정하면서 인디언들은이 고통스러운 현실을 받아 들였습니다. 그러나 전개 된 것은 바로 가슴 아픈 사가가 혈통의 즉각적인 사가였습니다. 피가에서 부상당한 사람들과 시체가 파키스탄에서 도착하기 시작했습니다. 그것은 자신의 길을 살기를 기대했지만, 우리는 살기를 기대했지만, 성가 시대는 성가 시켰습니다.

Despite the passage of time, PM Modi noted that Pakistan had continued to wage a proxy war against India, fueled by an ideology that thrived on bloodshed and terror. He emphasised that this was not a matter of ideology, but rather a choice that Pakistan had made, and one that had far-reaching consequences for the world.

시간이 지남에도 불구하고, Modi는 파키스탄이 인도와의 대리 전쟁을 계속했으며 유혈과 테러에 번성 한 이데올로기에 의해 계속되었다는 점을 지적했다. 그는 이것이 이데올로기의 문제가 아니라 파키스탄이 만든 선택과 세계에 광범위한 결과를 초래 한 것으로 강조했다.

"Time and again, they decided to be at odds with India. They have waged a proxy war against us. Don't mistake this for ideology. What kind of ideology thrives on bloodshed and the export of terror, and we are not the sole victims of this menace? Wherever terror strikes in the world, the trail somehow leads to Pakistan."

"때때로, 그들은 인도와 충돌하기로 결정했습니다. 그들은 우리와 대리 전쟁을 벌였습니다. 이데올로기를 위해 이것을 착각하지 마십시오. 어떤 종류의 이데올로기가 유혈 사태와 테러의 수출에 대한 어떤 종류의 이데올로기가 번창하는지, 우리는이 위협의 유일한 희생자가 아니 었습니까?

PM Modi emphasised that this is not a matter of ideology, but rather a choice to thrive on bloodshed and export terror.

PM Modi는 이것이 이데올로기의 문제가 아니라 유혈 사태와 수출 공포에 번성하기위한 선택이라고 강조했다.

He cited the example of the September 11 attacks in the US and said, "The main mastermind behind it, Osama bin Laden, where did he eventually emerge from? He had taken refuge in Pakistan. The world has recognized that in a way terrorism and the terrorist mindset are deeply rooted in Pakistan. Today, it stands as an epicentre of turmoil, not just for India but for the world. And we have repeatedly asked them what good can come from this path."

그는 미국에서 9 월 11 일의 공격의 예를 인용하고 "그 뒤에있는 주요 마스터 마인드 인 오사마 빈 라덴 (Osama Bin Laden)은 파키스탄에서 피난처를 어디에서 왔는지? 이 길에서. "

PM Modi said that he urged them to abandon the path of state-sponsored terrorism for good. "What do you hope to gain by surrendering your nation to lawless forces?" he added.

Modi PM은 자신이 국가가 후원하는 테러의 길을 포기할 것을 촉구했다고 말했다. "당신의 나라를 무법자 세력에 항복함으로써 무엇을 얻고 싶습니까?" 그는 덧붙였다.

The Prime Minister also shared his efforts to improve relations with Pakistan, including inviting then-Pakistan PM Nawaz Sharif to his oath-taking ceremony. However, he noted that every attempt at fostering peace was met with hostility and betrayal.

총리는 또한 파키스탄 PM Nawaz Sharif를 그의 맹세 행사에 초대하는 것을 포함하여 파키스탄과의 관계를 개선하려는 노력을 공유했다. 그러나 그는 평화를 육성하려는 모든 시도는 적대감과 배신으로 만났다고 언급했다.

"I even personally travelled to Lahore in the pursuit of peace. When I became Prime Minister, I specially invited Pakistan to my swearing-in ceremony so we could turn over a new leaf. Yet, every noble attempt at fostering peace was met with hostility and betrayal," said PM Modi.

Modi는 "나는 평화를 추구하기 위해 개인적으로 라호르로 여행했다. 총리가되었을 때, 나는 파키스탄을 맹세 의식에 초대하여 새로운 잎을 넘겨 줄 수 있었다"고 말했다.

PM Modi again, "I mentioned my first attempt at improving bilateral relations was when I invited my Pakistani counterpart to my swearing-in. It was a gesture of goodwill. It was a diplomatic gesture unlike any in decades. The very people who once questioned my approach to foreign policy were taken aback when they learned I had invited all SAARC heads of state”.

PM Modi는 "양국 관계를 개선하려는 첫 번째 시도에 대해 언급했다. 파키스탄의 상대방을 나의 맹세에 초대했을 때였 다. 그것은 선의의 몸짓이었다. 그것은 수십 년 동안 어떤 외교 정책에 의문을 제기 한 사람들은 내가 모든 SAARC 국가의 수장을 초대했다는 것을 알게되었을 때 외교관에 의문을 제기 한 바로 그 사람들은 외교적 제스처였다"고 말했다.

He shared that the then-president of India, Pranab Mukherjee beautifully captured that historic gesture in his memoir.

그는 인도 대통령 인 Pranab Mukherjee가 그의 회고록에서 그 역사적인 제스처를 아름답게 포착했다고 말했다.

"This was a testament to how clear and confident India's foreign policy had become. This sent a clear message to the world about India's commitment to peace and harmony, but we didn't get the desired outcome", PM Modi stated.

"이것은 인도의 외교 정책이 얼마나 명확하고 자신감있게되었는지에 대한 증거였다. 이것은 인도의 평화와 조화에 대한 인도의 헌신에 대한 명확한 메시지를 전했다. 그러나 우리는 원하는 결과를 얻지 못했다"고 Modi는 말했다.

PM Modi's words were tinged with a deep sense of sadness and regret, but also a sense of resolve and determination. He expressed his hope that wisdom would prevail upon Pakistan's leaders and that they would choose the path of peace and cooperation.

PM Modi의 말은 깊은 슬픔과 후회뿐만 아니라 결의와 결단력도 감상되었습니다. 그는 파키스탄 지도자들에게 지혜가 우세하고 평화와 협력의 길을 선택할 것이라는 희망을 표명했다.

"We sincerely hope that wisdom prevails upon them and they choose the path of peace," said PM Modi.

Modi는 "우리는 지혜가 그들에게 우세하고 평화의 길을 선택하기를 진심으로 희망한다"고 말했다.

He expressed sorrow for the Pakistani civilians suffering due to terrorism and hoped that wisdom would prevail upon Pakistan's leaders to choose the path of peace.

그는 테러로 인해 고통받는 파키스탄 민간인들에게 슬픔을 표명했으며, 평화의 길을 선택하기 위해 파키스탄 지도자들에게 지혜가 우세하기를 바랐다.

"I believe even the people of Pakistan long for peace because even they must be tired of living in strife and unrest, they must have grown tired of relentless terror where even innocent children are killed and countless lives are destroyed," he added.

"나는 파키스탄 사람들조차도 평화를 위해 오랫동안 믿고 있다고 믿는다. 왜냐하면 그들은 타격과 불안에 사는 데 지치 겠지만, 무고한 아이들조차 살해되고 수많은 생명이 파괴되는 끊임없는 공포에 지쳤을 것"이라고 그는 덧붙였다.

In a lighter moment, when asked about the better cricket team between India and Pakistan, PM Modi diplomatically replied that sports have the power to enervate the world and bring people together. While he didn't take sides, he hinted that the recent match between the two teams revealed which team was better.

더 가벼운 순간, 인도와 파키스탄 사이의 더 나은 크리켓 팀에 대해 물었을 때, Modi는 스포츠가 세상을 강화하고 사람들을 모을 힘을 가지고 있다고 외교적으로 대답했습니다. 그는 측면을 차지하지는 않았지만 최근 두 팀 사이의 경기에서 어느 팀이 더 나은지 밝혀 냈다고 암시했다.

"I think sports have the power to enervate the entire world. The spirit of sports brings people together across different nations. That's why I would never want to see sports being discredited. I truly believe that sports play a major role in human evolution. They're not just games, they connect

"나는 스포츠가 전 세계를 강화할 수있는 힘이 있다고 생각한다. 스포츠의 정신은 다른 나라에 사람들을 하나로 묶는다. 그래서 나는 스포츠가 불신을보고 싶지 않을 것이다. 나는 스포츠가 인간의 진화에서 중요한 역할을한다고 믿는다.

부인 성명:info@kdj.com

제공된 정보는 거래 조언이 아닙니다. kdj.com은 이 기사에 제공된 정보를 기반으로 이루어진 투자에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다. 암호화폐는 변동성이 매우 높으므로 철저한 조사 후 신중하게 투자하는 것이 좋습니다!

본 웹사이트에 사용된 내용이 귀하의 저작권을 침해한다고 판단되는 경우, 즉시 당사(info@kdj.com)로 연락주시면 즉시 삭제하도록 하겠습니다.

2025年04月07日 에 게재된 다른 기사