![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
Nachrichtenartikel zu Kryptowährungen
PM Modi reflektiert über eine turbulente Beziehung zwischen Indien und Pakistan in einer ergreifenden Wechselwirkung mit Lex Fridman
Mar 16, 2025 at 09:18 pm
In einer ergreifenden und introspektiven Wechselwirkung mit dem renommierten Podcaster, Lex Fridman Premierminister Narendra Modi, überlegte sich die turbulente Beziehung zwischen Indien und Pakistan.
New Delhi [India], March 16 : In a poignant and introspective interaction with renowned podcaster Lex Fridman, Prime Minister Narendra Modi touched upon the tumultuous relationship between India and Pakistan.
Neu -Delhi [Indien], 16. März: In einer ergreifenden und introspektiven Wechselwirkung mit dem renommierten Podcaster Lex Fridman berührte Premierminister Narendra Modi die turbulente Beziehung zwischen Indien und Pakistan.
When Fridman asked PM Modi to share his vision for a future where the two nations could coexist in peace and harmony, PM Modi's response was a heartfelt and sombre account of the partition of the subcontinent and the ensuing bloodshed.
Als Fridman PM Modi bat, seine Vision für eine Zukunft zu teilen, in der die beiden Nationen in Frieden und Harmonie koexistieren konnten, war die Reaktion von PM Modi eine herzliche und düstere Darstellung der Partition des Subkontinents und des darauf folgenden Blutvergießens.
He described the traumatic scenes of trains arriving from Pakistan filled with wounded and dead people and the overwhelming grief that Indians felt as they struggled to come to terms with the painful reality.
Er beschrieb die traumatischen Szenen von Zügen, die aus Pakistan kamen, die mit verwundeten und toten Menschen gefüllt waren, und die überwältigende Trauer, die die Indianer fühlten, als sie sich bemühten, sich mit der schmerzhaften Realität abzufinden.
"With hearts weighed down by grief and silent tears, Indians embraced this painful reality. However, what unfolded was an immediate heartbreaking saga of bloodshed. Trains filled with bloodied, wounded people and corpses started arriving from Pakistan. It was a harrowing sight. After getting their own way, we expected them to live and let live and yet, they chose not to foster a harmonious coexistence."
"Mit Herzen, die von Trauer und stillen Tränen abgewogen wurden, nahmen die Indianer diese schmerzhafte Realität an. Was sich jedoch entfaltete, war eine unmittelbare herzzerreißende Saga des Blutvergießens. Züge mit blutigem, verwundeten Menschen und Leichen begannen, von Pakistan zu kommen.
Despite the passage of time, PM Modi noted that Pakistan had continued to wage a proxy war against India, fueled by an ideology that thrived on bloodshed and terror. He emphasised that this was not a matter of ideology, but rather a choice that Pakistan had made, and one that had far-reaching consequences for the world.
Trotz des Zeitverlaufs stellte PM Modi fest, dass Pakistan weiterhin einen Stellvertreterkrieg gegen Indien geführt hatte, der von einer Ideologie angeheizt wurde, die auf Blutvergießen und Terror gedieh. Er betonte, dass dies keine Angelegenheit der Ideologie war, sondern eine Entscheidung, die Pakistan getroffen hatte, und eine, die weitreichende Konsequenzen für die Welt hatte.
"Time and again, they decided to be at odds with India. They have waged a proxy war against us. Don't mistake this for ideology. What kind of ideology thrives on bloodshed and the export of terror, and we are not the sole victims of this menace? Wherever terror strikes in the world, the trail somehow leads to Pakistan."
"Immer wieder haben sie beschlossen, im Widerspruch zu Indien zu sein. Sie haben einen Stellvertreterkrieg gegen uns geführt. Verwechseln Sie dies nicht mit der Ideologie. Welche Art von Ideologie lebt von Blutvergießen und dem Export von Terror, und wir sind nicht die einzigen Opfer dieser Bedrohung? Wo immer Terrorschläge in der Welt, die Spur führt irgendwie nach Pakistan."
PM Modi emphasised that this is not a matter of ideology, but rather a choice to thrive on bloodshed and export terror.
PM Modi betonte, dass dies keine Frage der Ideologie ist, sondern eine Entscheidung, nach Blutvergießen zu gedeihen und den Terror zu exportieren.
He cited the example of the September 11 attacks in the US and said, "The main mastermind behind it, Osama bin Laden, where did he eventually emerge from? He had taken refuge in Pakistan. The world has recognized that in a way terrorism and the terrorist mindset are deeply rooted in Pakistan. Today, it stands as an epicentre of turmoil, not just for India but for the world. And we have repeatedly asked them what good can come from this path."
Er zitierte das Beispiel der Angriffe vom 11. September in den USA und sagte: "Der Haupt -Mastermind dahinter, Osama bin Laden, woher er sich schließlich in Pakistan in Zuflucht gebracht hatte. Die Welt hat erkannt, dass in gewisser Weise Terrorismus und die Terroranlage zutiefst verwurzelt sind. dieser Weg. "
PM Modi said that he urged them to abandon the path of state-sponsored terrorism for good. "What do you hope to gain by surrendering your nation to lawless forces?" he added.
PM Modi sagte, er habe sie aufgefordert, den Weg des staatlich geförderten Terrorismus endgültig aufzugeben. "Was hoffen Sie zu gewinnen, indem Sie Ihre Nation an gesetzlose Kräfte abgeben?" fügte er hinzu.
The Prime Minister also shared his efforts to improve relations with Pakistan, including inviting then-Pakistan PM Nawaz Sharif to his oath-taking ceremony. However, he noted that every attempt at fostering peace was met with hostility and betrayal.
Der Premierminister teilte auch seine Bemühungen, die Beziehungen zu Pakistan zu verbessern, einschließlich der Einladung des damaligen Pakistan-Premierministers Nawaz Sharif zu seiner Zeremonie zum Eid. Er merkte jedoch an, dass jeder Versuch, Frieden zu fördern, mit Feindseligkeit und Verrat stammte.
"I even personally travelled to Lahore in the pursuit of peace. When I became Prime Minister, I specially invited Pakistan to my swearing-in ceremony so we could turn over a new leaf. Yet, every noble attempt at fostering peace was met with hostility and betrayal," said PM Modi.
"Ich bin sogar persönlich nach Lahore gereist, um Frieden zu verfolgen. Als ich Premierminister wurde, lud ich Pakistan speziell zu meiner Zeremonie ein, damit wir ein neues Blatt übergeben konnten. Doch jeder edle Versuch, Frieden zu fördern, stieß mit Feindseligkeit und Verrat", sagte PM Modi.
PM Modi again, "I mentioned my first attempt at improving bilateral relations was when I invited my Pakistani counterpart to my swearing-in. It was a gesture of goodwill. It was a diplomatic gesture unlike any in decades. The very people who once questioned my approach to foreign policy were taken aback when they learned I had invited all SAARC heads of state”.
PM Modi erneut: "Ich erwähnte meinen ersten Versuch, die bilateralen Beziehungen zu verbessern, war, als ich mein pakistanisches Gegenstück zu meinem Eindringen einlud. Es war eine Geste des guten Willens. Es war eine diplomatische Geste, die im Gegensatz zu jahrzehntelangen Menschen, die meine Annäherung an die Außenpolitik befragten, übernommen wurden, als sie erfuhren, als ich erfuhr, dass ich alle Saarc-Köpfe von Bundesstaaten eingeladen hatte."
He shared that the then-president of India, Pranab Mukherjee beautifully captured that historic gesture in his memoir.
Er teilte mit, dass der damalige Präsident Indiens Pranab Mukherjee diese historische Geste in seinen Memoiren wunderschön gefangen genommen habe.
"This was a testament to how clear and confident India's foreign policy had become. This sent a clear message to the world about India's commitment to peace and harmony, but we didn't get the desired outcome", PM Modi stated.
"Dies war ein Beweis dafür, wie klar und selbstbewusst die Außenpolitik Indiens geworden war. Dies schickte der Welt eine klare Botschaft über das Engagement Indiens für Frieden und Harmonie, aber wir haben nicht das gewünschte Ergebnis erzielt", erklärte PM Modi.
PM Modi's words were tinged with a deep sense of sadness and regret, but also a sense of resolve and determination. He expressed his hope that wisdom would prevail upon Pakistan's leaders and that they would choose the path of peace and cooperation.
Die Worte von PM Modi waren mit einem tiefen Gefühl von Traurigkeit und Bedauern, aber auch von Entschlossenheit und Entschlossenheit gefärbt. Er drückte seine Hoffnung aus, dass die Weisheit die Führer Pakistans durchsetzen würde und dass sie den Weg des Friedens und der Zusammenarbeit wählen würden.
"We sincerely hope that wisdom prevails upon them and they choose the path of peace," said PM Modi.
"Wir hoffen aufrichtig, dass sie ihnen die Weisheit herrscht und sie den Weg des Friedens wählen", sagte PM Modi.
He expressed sorrow for the Pakistani civilians suffering due to terrorism and hoped that wisdom would prevail upon Pakistan's leaders to choose the path of peace.
Er drückte Trauer um die pakistanischen Zivilisten aus, die unter dem Terrorismus litten, und hoffte, dass die Weisheit die pakistanischen Führer durchsetzen würde, den Weg des Friedens zu wählen.
"I believe even the people of Pakistan long for peace because even they must be tired of living in strife and unrest, they must have grown tired of relentless terror where even innocent children are killed and countless lives are destroyed," he added.
"Ich glaube, selbst die Menschen in Pakistan sehnen sich nach Frieden, weil sie es satt haben müssen, in Streit und Unruhen zu leben, sie müde von unermüdlichem Terror geworden sein müssen, bei dem selbst unschuldige Kinder getötet und unzählige Leben zerstört werden", fügte er hinzu.
In a lighter moment, when asked about the better cricket team between India and Pakistan, PM Modi diplomatically replied that sports have the power to enervate the world and bring people together. While he didn't take sides, he hinted that the recent match between the two teams revealed which team was better.
In einem leichteren Moment, als PM Modi nach dem besseren Cricket -Team zwischen Indien und Pakistan gefragt wurde, antwortete PM Modi diplomatisch, dass Sport die Macht haben, die Welt zu verleihen und Menschen zusammenzubringen. Während er keine Partei traf, deutete er an, dass das jüngste Spiel zwischen den beiden Teams enthüllte, welches Team besser war.
"I think sports have the power to enervate the entire world. The spirit of sports brings people together across different nations. That's why I would never want to see sports being discredited. I truly believe that sports play a major role in human evolution. They're not just games, they connect
"Ich denke, der Sport hat die Macht, die ganze Welt zu verbinden. Der Sport des Sports bringt Menschen in verschiedenen Nationen zusammen. Deshalb würde ich niemals sehen wollen, dass Sport diskreditiert wird. Ich glaube wirklich, dass Sport eine wichtige Rolle in der menschlichen Evolution spielen.
Haftungsausschluss:info@kdj.com
Die bereitgestellten Informationen stellen keine Handelsberatung dar. kdj.com übernimmt keine Verantwortung für Investitionen, die auf der Grundlage der in diesem Artikel bereitgestellten Informationen getätigt werden. Kryptowährungen sind sehr volatil und es wird dringend empfohlen, nach gründlicher Recherche mit Vorsicht zu investieren!
Wenn Sie glauben, dass der auf dieser Website verwendete Inhalt Ihr Urheberrecht verletzt, kontaktieren Sie uns bitte umgehend (info@kdj.com) und wir werden ihn umgehend löschen.
-
- "Der Preis von Cardano (ADA) könnte nach früherem Marktzyklus unter 0,60 USD sinken"
- Apr 09, 2025 at 05:10 am
- "Cowen sagt weiter, dass die technischen Indikatoren von ADA, wie den 20-wöchigen einfachen gleitenden Durchschnitt (SMA) und den 21-wöchigen exponentiellen gleitenden Durchschnitt (EMA), mit der Theorie anstehen, dass das Krypto-Asset einen weiteren beträchtlichen Dip sehen könnte."
-
- Bonk, die bekannte Meme-Münze, ist in der letzten Woche um über 35% gestiegen und hat Meme-Münzinvestoren auf dem Markt angezogen. Also, was hat diese Rallye verursacht?
- Apr 09, 2025 at 05:10 am
- Die bekannte Meme-Münze, Bonk, ist in der letzten Woche um über 35% gestiegen und hat Meme-Coin-Investoren auf dem Markt angezogen. Also, was hat diese Rallye verursacht?
-
- Bitcoin (BTC) -Anvestoren fühlen es vielleicht nicht genau, aber BTC war eine relativ gute Wette
- Apr 09, 2025 at 05:05 am
- Bitcoin (BTC) -Anvestoren fühlen es vielleicht nicht genau, aber BTC war eine relativ gute Wahl, da die Tarifpläne von Präsident Trump letzte Woche zu historischen Verlusten geführt haben
-
-
-
-
-
-