|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
이 지역을 괴롭힌 폭력 사태를 완화하기 위한 주 정부의 강력한 노력에 따라 일요일, 카이베르 파크툰크와주 쿠람 지구에서 전쟁을 벌이고 있는 두 부족 사이에 7일간의 휴전이 합의되었습니다.
A seven-day ceasefire was agreed upon between two warring tribes in Kurram District, Khyber Pakhtunkhwa, on Sunday, following intense efforts by the provincial government to de-escalate violence that has plagued the region, according to Dawn.
Dawn에 따르면 이 지역을 괴롭힌 폭력 사태를 완화하기 위한 지방 정부의 강력한 노력에 따라 일요일 Khyber Pakhtunkhwa의 Kurram 지역에서 전쟁을 벌이는 두 부족 사이에 7일간의 휴전이 합의되었습니다.
This ceasefire is seen as a crucial step in curbing the violence that has already claimed 64 lives in recent weeks, with the death toll rising following a series of deadly clashes.
이번 휴전은 일련의 치명적인 충돌로 인해 사망자 수가 증가하면서 최근 몇 주 동안 이미 64명의 목숨을 앗아간 폭력 사태를 억제하는 데 중요한 단계로 간주됩니다.
The agreement comes after the Khyber Pakhtunkhwa (KP) government decided to form a high-powered commission aimed at settling long-standing land disputes between the tribes. Barrister Muhammad Ali Saif, the chief minister's adviser on information, confirmed that the ceasefire would last for seven days.
이 합의는 Khyber Pakhtunkhwa(KP) 정부가 부족 간의 오랜 토지 분쟁을 해결하기 위해 강력한 위원회를 구성하기로 결정한 후에 나온 것입니다. 총리의 정보 고문인 무하마드 알리 사이프 변호사는 휴전이 7일 동안 지속될 것이라고 확인했습니다.
He added that both tribes had agreed to return each other's bodies and prisoners as part of the truce. "The ceasefire was agreed upon for seven days between the tribes, both of which also decided to return each other's bodies and prisoners," Barrister Saif stated in his announcement.
그는 두 부족이 휴전의 일환으로 서로의 시체와 포로를 반환하기로 합의했다고 덧붙였습니다. 사이프 변호사는 발표문에서 "부족들 사이에 7일간의 휴전이 합의됐고, 두 부족 모두 서로의 시신과 포로들을 돌려보내기로 결정했다"고 밝혔다.
The violence in the region had escalated earlier in the week when a convoy of around 200 vehicles came under heavy gunfire on Thursday in Bagan town, killing at least 43 people. Another 21 deaths occurred in fresh clashes on Saturday, heightening fears of further unrest. On Friday, intense firefights between the tribes wounded over 30 individuals.
이 지역의 폭력사태는 지난 주 초 바간 마을에서 약 200대의 차량으로 구성된 호송대가 총격을 받아 최소 43명이 사망하면서 더욱 격화되었습니다. 토요일에 또 다른 충돌로 21명이 사망해 추가 불안에 대한 우려가 고조되었습니다. 금요일에는 부족 간의 격렬한 총격전으로 30명 이상이 부상을 입었습니다.
Despite the ceasefire agreement, sporadic gunfire continued throughout Lower Kurram until Saturday evening, leaving residents in constant fear.
휴전 협정에도 불구하고 토요일 저녁까지 Lower Kurram 전역에서 산발적인 총격이 계속되어 주민들은 끊임없는 두려움에 빠졌습니다.
To mediate the conflict, government representatives met with leaders from both the Shia and Sunni tribes. A delegation met with the Shia tribe on Saturday, while talks with Sunni leaders were held the following day. Afterwards, the delegation returned to Peshawar, where Barrister Saif confirmed positive developments in engagements with the stakeholders. "There are positive developments in engagements with stakeholders," he told Reuters.
갈등을 중재하기 위해 정부 대표들은 시아파와 수니파 지도자들을 만났습니다. 대표단은 토요일에 시아파 부족을 만났고, 다음 날에는 수니파 지도자들과 회담이 열렸습니다. 그 후 대표단은 페샤와르로 돌아갔고 그곳에서 변호사 사이프(Saif)는 이해관계자와의 관계에서 긍정적인 발전을 확인했습니다. 그는 로이터 통신과의 인터뷰에서 "이해관계자와의 관계에 긍정적인 발전이 있습니다"라고 말했습니다.
While the ceasefire has provided a reprieve, political figures are calling for more immediate action to restore long-term peace. PPP Chairman Bilawal Bhutto-Zardari voiced his concerns over the escalating lawlessness, criticising the provincial government's inaction, reported Dawn.
휴전으로 인해 유예가 제공되었지만, 정치인들은 장기적인 평화를 회복하기 위해 보다 즉각적인 조치를 요구하고 있습니다. PPP 의장 Bilawal Bhutto-Zardari는 증가하는 불법 행위에 대한 우려를 표명하고 지방 정부의 무활동을 비판했다고 Dawn이 보도했습니다.
"On one hand, the Kurram district is burning in the fire of unrest, and on the other, the Khyber Pakhtunkhwa government is absent from the scene," Bilawal said. He further accused the PTI-led provincial government of failing to protect the lives and property of citizens, asserting that its silence was akin to being "an ally of the terrorists."
빌라왈은 "쿠람 지역은 불안의 불길에 휩싸이고 있고, 키베르 파크툰크와 정부는 현장에 참석하지 않고 있다"고 말했다. 그는 또한 PTI가 주도하는 지방 정부가 시민의 생명과 재산을 보호하지 못한다고 비난하면서 PTI의 침묵은 "테러리스트의 동맹"과 비슷하다고 주장했습니다.
Malala Yousafzai, a Nobel Peace Prize laureate, also expressed her deep concern over the violence. "My heart aches for the families of Parachinar, Kurram, as sectarian violence escalates and affects every part of daily life, including schools," Malala said in a statement on X.
노벨 평화상 수상자 말랄라 유사프자이(Malala Yousafzai)도 폭력 사태에 대해 깊은 우려를 표명했습니다. 말랄라는 X에 보낸 성명에서 "종파간 폭력이 학교를 포함한 일상생활의 모든 부분에 영향을 미치고 있기 때문에 쿠람 파라치나르 가족들에게 마음이 아프다"고 말했다.
She called on the Pakistani government and security forces to work together to ensure the safety of the people in Khyber Pakhtunkhwa, stressing that they deserve to live in peace. "Pakistan's government and security forces must work together to keep people safe. The people of Khyber Pakhtunkhwa deserve to live in peace," she concluded, as per the report by Dawn.
그녀는 파키스탄 정부와 보안군이 Khyber Pakhtunkhwa 주민들의 안전을 보장하기 위해 협력할 것을 촉구하면서 그들이 평화롭게 살 자격이 있다고 강조했습니다. Dawn의 보고서에 따르면 "파키스탄 정부와 보안군은 사람들의 안전을 지키기 위해 협력해야 합니다. Khyber Pakhtunkhwa 사람들은 평화롭게 살 자격이 있습니다."라고 그녀는 결론지었습니다.
As the ceasefire continues, attention remains on how the government will address the root causes of the violence and work toward a lasting solution in Kurram.
휴전이 계속되는 가운데, 정부가 어떻게 폭력의 근본 원인을 해결하고 쿠람의 지속적인 해결책을 향해 노력할 것인지에 관심이 남아 있습니다.
부인 성명:info@kdj.com
제공된 정보는 거래 조언이 아닙니다. kdj.com은 이 기사에 제공된 정보를 기반으로 이루어진 투자에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다. 암호화폐는 변동성이 매우 높으므로 철저한 조사 후 신중하게 투자하는 것이 좋습니다!
본 웹사이트에 사용된 내용이 귀하의 저작권을 침해한다고 판단되는 경우, 즉시 당사(info@kdj.com)로 연락주시면 즉시 삭제하도록 하겠습니다.