|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
영화 데뷔 몇 년 전 파치노는 잠시 성인 교정 기관의 수감자 #48634였습니다.
Before he became a famous actor, Al Pacino was arrested in Rhode Island.
알 파치노는 유명 배우가 되기 전 로드아일랜드주에서 체포됐다.
Years before making his movie debut, Pacino was briefly inmate #48634 at the Adult Correctional Institutions, which listed his occupation as "unemployed." He'd been picked up by the Woonsocket Police Department early on the morning of Jan. 7, 1961, and charged with possession of a concealed weapon.
영화 데뷔 몇 년 전 파치노는 잠시 성인 교정 기관의 수감자 #48634였으며 그의 직업은 "실업"으로 표시되었습니다. 그는 1961년 1월 7일 이른 아침 운소켓 경찰서에 체포되어 숨겨진 무기 소지 혐의로 기소되었습니다.
Records from the arrest, which went up for auction in 2014, indicate that Pacino spent four nights in jail before he could make bail. A brief item in The Providence Journal referred to "Alfred Pacino, 20, of Manhattan" – who would go on to become one of the most celebrated actors of all time – as a "New York City youth."
2014년 경매에 나온 체포 기록에 따르면 파치노는 보석금을 내기 전까지 4일 밤을 감옥에서 보냈다. 프로비던스 저널(The Providence Journal)의 간략한 기사에서는 역사상 가장 유명한 배우 중 한 명이 된 "맨해튼의 20세 알프레드 파치노"를 "뉴욕시 청년"으로 언급했습니다.
One of the Woonsocket police officers who arrested Pacino, William J. O'Coin Jr., recounted the story to The Journal decades later.
파치노를 체포한 운소켓(Woonsocket) 경찰관 중 한 명인 윌리엄 J. 오코인 주니어(William J. O'Coin Jr.)는 수십 년 후 The Journal에 이 이야기를 들려주었습니다.
He and his partner, William Angell, were parked outside the Mezza Luna restaurant on Park Avenue around 2 a.m. when they noticed a suspicious car circling around, he recalled.
그와 그의 파트너인 윌리엄 엔젤(William Angell)은 오전 2시쯤 파크 애비뉴에 있는 메자 루나(Mezza Luna) 레스토랑 밖에 주차되어 있었는데, 그 때 의심스러운 자동차가 주변을 맴돌고 있는 것을 발견했다고 그는 회상했습니다.
The driver was Vincent J. Calcagni, a 24-year-old North Smithfield man. Pacino was in the passenger seat. Bruce Cohen, a friend from the Bronx, sat in the back.
운전자는 24세의 North Smithfield 남성 Vincent J. Calcagni였습니다. 조수석에는 파치노가 타고 있었다. 브롱스 출신의 친구 브루스 코헨(Bruce Cohen)이 뒤쪽에 앉았습니다.
The officers beamed their flashlights into the car. Inside, they spotted black gloves and masks "like the Lone Ranger's."
경찰관들은 손전등을 차 안으로 비췄습니다. 내부에서 그들은 "론 레인저의 것과 같은" 검은색 장갑과 마스크를 발견했습니다.
"What are you doing with the masks?" O'Coin asked. "Don't tell me. You're coming from a Halloween party."
"마스크는 어떻게 하고 계시나요?" 오코인이 물었다. "말하지 마세요. 할로윈 파티에서 오셨군요."
"We're actors from New York," Pacino and Cohen replied, in O'Coin's retelling.
오코인은 "우리는 뉴욕에서 온 배우들이다"라고 파치노와 코헨이 대답했다.
Inside the car's trunk, Angell found a loaded .38-caliber revolver stuffed inside a box. The three men were searched, handcuffed and taken to the police station for questioning. Pacino was cooperative, O'Coin recalled.
차 트렁크 안에서 Angell은 상자 안에 장전된 .38구경 리볼버가 들어 있는 것을 발견했습니다. 세 남자는 수색을 받고 수갑을 채운 후 심문을 위해 경찰서로 이송되었습니다. 파치노는 협조적이었다고 오코인은 회상했다.
The Journal's archives include one additional detail: There were also two toy pistols in the trunk.
저널 기록 보관소에는 한 가지 추가 세부 정보가 포함되어 있습니다. 트렁크에는 장난감 권총 두 개가 들어 있었습니다.
All three men were charged with a felony and held on $2,000 bail, The Journal's archives indicate. They pleaded innocent in Woonsocket district court and the case was referred to a Providence County grand jury, which ultimately declined to indict them.
세 사람 모두 중범죄로 기소되었으며 보석금 2,000달러가 책정된 상태라고 The Journal의 기록 보관소는 밝혔습니다. 그들은 Woonsocket 지방 법원에서 무죄를 주장했고 사건은 프로비던스 카운티 대배심에 회부되었지만 결국 기소를 거부했습니다.
Pacino has never publicly told his side of the story, so it's unclear why he wasn't convicted – though it probably helped that he wasn't the owner of the car. In O'Coin's recollection, Pacino said that he and Cohen had arrived in Providence by bus earlier that night, and Calcagni picked them up.
파치노는 자신의 이야기를 공개적으로 말한 적이 없기 때문에 그가 유죄 판결을 받지 않은 이유는 불분명합니다. 아마도 그가 자동차의 소유자가 아니라는 점이 도움이 되었을 것입니다. O'Coin의 기억에 따르면 Pacino는 그와 Cohen이 그날 밤 일찍 버스를 타고 프로비던스에 도착했고 Calcagni가 그들을 태웠다고 말했습니다.
Confusingly, the former police officer recalled that Pacino knew Calcagni from "the service" – but Pacino's ACI identification form lists his military service as "none."
혼란스럽게도 전직 경찰관은 Pacino가 "복무"를 통해 Calcagni를 알고 있었다고 회상했습니다. 그러나 Pacino의 ACI 식별 양식에는 그의 군 복무가 "없음"으로 기재되어 있습니다.
Pacino's memoir, "Sonny Boy," which was published in October, doesn't shed any light on how he wound up in Woonsocket on a cold January night. But it does mention that "Bruce," a close friend from childhood, enlisted in the U.S. Army but "got second thoughts, pretended to flip out, and threatened to jump out a window."
10월에 출판된 파치노의 회고록 "Sonny Boy"는 그가 어떻게 추운 1월 밤에 Woonsocket에서 어떻게 지내게 되었는지 전혀 밝히지 않습니다. 하지만 어릴 때부터 절친한 친구였던 브루스가 미군에 입대했지만 "생각이 바뀌고 펄쩍 뛰는 척하며 창문에서 뛰어내리겠다고 위협했다"는 내용은 언급되어 있습니다.
That could refer to Cohen – suggesting that he was the one who knew Calcagni from the military.
이는 코헨을 지칭할 수 있습니다. 이는 그가 군대에서 Calcagni를 알고 있었던 사람임을 암시합니다.
In his memoir, Pacino writes that Bruce later died from a drug overdose. Calcagni, who became homeless and cycled in and out of jail, also appears to have died. And the officers who arrested them, Angell and O'Coin, are deceased as well.
회고록에서 파치노는 브루스가 나중에 약물 과다 복용으로 사망했다고 썼습니다. 노숙자가 되어 감옥을 드나들던 캘카니도 사망한 것으로 보인다. 그리고 그들을 체포한 경찰관 엔젤과 오코인도 사망했다.
If there's more to the story, Pacino will have to be the one to tell it.
이야기에 더 많은 것이 있다면 파치노가 그것을 말해야 할 것입니다.
부인 성명:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.