![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
暗号通貨のニュース記事
Davina McCallのような有名人に愛されているウェアラブルな血糖モニターは、非糖尿病患者にとって本質的に信頼できないと専門家は警告しています
2025/02/26 18:26
専門家は、ダイエット会社によって宣伝されているデバイスが、血糖値の測定値を大幅に過大評価していることを発見しました。
Experts have warned that wearable blood sugar monitors, which count stars like Davina McCall and Dragons' Den star Steven Bartlett among their fans, could be doing more harm than good.
専門家は、Davina McCallやDragonsのDen Star Steven Bartlettのようなスターをファンの中に数えるウェアラブルな血糖モニターは、善よりも害を及ぼす可能性があると警告しています。
Academics examining the devices, which are being promoted by diet companies like ZOE, found they massively overestimated the size and duration of blood sugar spikes.
Zoeのようなダイエット会社によって促進されているデバイスを調べる学者は、血糖スパイクのサイズと期間を非常に過大評価していることがわかりました。
This, they said, could lead to healthy people "misdiagnosing" themselves with problems like prediabetes and becoming unnecessarily anxious.
これは、前糖尿病のような問題で健康な人々を「誤診」し、不必要に不安になる可能性があると彼らは言った。
The false readings could also lead to users believing healthy foods like fruit were causing a worrying blood sugar spike and shunning them as a result, experts warned.
誤った測定値は、フルーツのような健康的な食品が心配な血糖スパイクを引き起こし、その結果、それらを避けていると信じているユーザーにつながる可能性がある、と専門家は警告した。
The technology, which is embedded in several health and diet programmes, sees users wear a small circular sticker on their arm which provides detailed information on blood sugar levels after eating food via a small probe in the skin which beams information to a paired smartphone.
いくつかの健康とダイエットプログラムに埋め込まれているこのテクノロジーは、ユーザーが腕に小さな円形のステッカーを着用していることを確認します。
While the devices were developed for and have been used by people with diabetes - a condition which causes persistently high blood sugar - for years.
このデバイスは、糖尿病の人のために開発され、使用されてきました - 長年にわたって持続的に高血糖を引き起こす状態である人々によって使用されています。
But the technology is increasingly being sold to healthy people as a way to find foods that can cause them a worrying "blood spike".
しかし、このテクノロジーは、心配する「血のスパイク」を引き起こす可能性のある食品を見つける方法として、健康な人々にますます販売されています。
Health brands like Professor Tim Spector's ZOE, which sells its own monitor, say avoiding these spikes can help reduce cravings, limiting the intake of excess calories.
独自のモニターを販売しているティムスペクター教授のゾーイのような健康ブランドは、これらのスパイクを避けることが渇望を減らし、過剰なカロリーの摂取量を制限するのに役立つと言います。
This, they add, reduces the risk of obesity and its related diseases.
これは、肥満とその関連疾患のリスクを軽減すると付け加えています。
But experts said the new study is yet more evidence the devices are unreliable when worn by people who do not have diabetes.
しかし、専門家は、糖尿病を患っていない人が着用した場合、デバイスが信頼できないという新しい研究はさらに多くの証拠であると述べました。
To test them, University of Bath experts took a small group of healthy non-diabetic volunteers, nine women and seven men, who each undertook seven tests.
それらをテストするために、バス大学の専門家は、健康な非糖尿病のボランティア、9人の女性、7人の男性の小さなグループを連れて行きました。
During each visit participants ate either whole fruit, blended fruit, smoothies or a pure glucose product which acted as a control.
各訪問中に、参加者はフルーツ全体、ブレンドフルーツ、スムージー、またはコントロールとして機能する純粋なグルコース製品を食べました。
The 15 volunteers wore a CGM and had medical grade finger prick blood tests taken every 15 minutes for two hours.
15人のボランティアはCGMを着用し、15分ごとに2時間服用した医療グレードの指の刺すような血液検査を受けました。
Experts then compared the blood sugar reading provided by the CGM to the actual levels recorded by the blood tests.
その後、専門家は、CGMから提供された血糖値を、血液検査によって記録された実際のレベルと比較しました。
They found the CGMs they tested, the Abbot Freestyle Libre 2, bumped up blood sugar readings by 30 per cent compared to their real level.
彼らは、彼らがテストしたCGMであるアボットフリースタイルのLibre 2が、実際のレベルと比較して血糖値の測定値を30%上昇させたことを発見しました。
But the biggest error was in blood sugar spike duration. Scientists found the CGMs overestimated by 400 per cent the length of time a person's blood sugar was raised.
しかし、最大のエラーは血糖スパイクの期間でした。科学者は、CGMが人の血糖値が上昇した時間の長さで400%過大評価されていることを発見しました。
CGMs are said to be unable to measure glucose in blood directly but rather in the fluid surrounding cells, which could be influencing the results
CGMは、血液中のグルコースを直接測定することができないが、むしろ周囲の細胞で測定することはできないと言われています。
He added that problems with CGMs' accuracy had been reported in previous research, adding that the devices appeared to struggle to keep pace with rapid changes in blood sugar.
彼は、CGMの精度の問題が以前の研究で報告されていたと付け加え、デバイスは血糖の急速な変化に対応するのに苦労しているように見えると付け加えました。
Writing in The American Journal of Clinical Nutrition, the authors concluded that CGMs are "unlikely" to be a valid way to determine if a food causes high blood sugar or not in people without diabetes.
American Journal of Clinical Nutritionで執筆している著者は、CGMが糖尿病のない人に高血糖を引き起こすかどうかを判断する有効な方法であると「ありそうもない」と結論付けました。
Professor Javier Gonzalez, an author of the study and an expert in nutrition and metabolism, said: "For healthy individuals, relying on CGMs could lead to unnecessary food restrictions or poor dietary choices. If you want to assess your blood sugar accurately, traditional methods are still the way to go."
研究の著者であり栄養と代謝の専門家であるハビエル・ゴンザレス教授は、「健康な人にとって、CGMに頼ることは不必要な食物制限または食事の選択につながる可能性があります。まだ行く方法です。」
Professor Gonzalez said how much glucose was in this fluid could be influenced by several external factors.
ゴンザレス教授は、この液体に含まれるグルコースがいくつかの外部因子の影響を受ける可能性があると述べました。
"This can lead to discrepancies due to factors like time delays, blood flow, and how glucose moves between different parts of the body," he said.
「これは、時間の遅延、血流、および体の異なる部分の間をグルコースがどのように動くかなどの要因により、矛盾につながる可能性があります」と彼は言いました。
Dr Adam Collins, an expert in nutrition at the University of Surrey and who was not involved in the study, said the finding echoed observations his team had made in a similar experiment.
サリー大学の栄養学の専門家であり、研究に関与していなかったアダム・コリンズ博士は、彼のチームが同様の実験で行った観察結果を反映した発見は述べた。
"We are in the middle of a similar validation study investigating the accuracy and reliability of CGMS and have observed that discrepancies can be as high as 1-1.5mmol/L," he said.
「私たちは、CGMの精度と信頼性を調査する同様の検証研究の途中であり、矛盾は1-1.5mmol/Lになる可能性があることを観察しています」と彼は言いました。
He said this "misinterpretation and misdiagnosis" among users was leading some to make dietary and lifestyle changes in response to blood sugar readings that were essentially "normal variations".
彼は、ユーザーの間のこの「誤解と誤診」は、本質的に「通常のバリエーション」である血糖値の読みに応じて、食事とライフスタイルの変化をもたらす人を導いていると述べた。
Dr Collins added research his team was working on also showed CGMs worn by the same person on different body parts could show different results.
コリンズ博士は、彼のチームが取り組んでいる研究を追加し、同じ人が異なる身体部分に着用しているCGMが異なる結果を示す可能性があることを示しました。
"For example, differences between having the device fitted on your dominant or non-dominant arm," he said.
「たとえば、デバイスを支配的な腕または非支配的な腕に取り付けることの違い」と彼は言いました。
Several firms, including the ZOE programme - founded by diet guru Professor Tim Spector - offer the high-tech gadgets, called continuous glucose monitors (CGMs), which track a customer's blood sugar levels via a stick-on patch on their arm
ダイエットの第一人者であるティム・スペクター教授によって設立されたZoEプログラムを含むいくつかの企業は、連続グルコースモニター(CGMS)と呼ばれるハイテクガジェットを提供します。
Nicola Guess, an academic dietitian and researcher at the University of Oxford who was not involved in the study, said the results suggested healthy people using CGMs could be led to believe they had a worrying health condition.
オックスフォード大学の学術栄養士であり研究者であるニコラ・推測は、この研究に関与していなかったと述べたが、その結果、CGMを使用している健康な人が心配な健康状態があると信じるように導かれる可能性があることを示唆したと述べた。
"The investigators found that CGMs overestimate glucose to a clinically-relevant degree in healthy people without prediabetes or diabetes," she said.
「調査官は、CGMが前糖尿病や糖尿病のない健康な人の臨床的に関連する程度にグルコースを過大評価していることを発見した」と彼女は言った。
"This means that people who have normal glucose may be led to believe they have prediabetes.
「これは、通常のグルコースを持っている人が前糖尿病を患っていると信じるように導かれることを意味します。
"I would advise people
「私は人々にアドバイスします
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。
-
-
- UNISWAP Labsは、SECによって調査を削除しました
- 2025-02-27 01:05:31
- 米国証券取引委員会(SEC)は、UNISWAP Labsの調査を取り下げました。
-
-
- Bitcoin(BTC)は約88800ドルで取引されています
- 2025-02-27 01:05:31
- Bitcoin(BTC)は約88800ドルで取引されています
-
-
-
-
-