|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
先週の日曜日、ロチェスター近郊のコブハム・ウッドで起きた襲撃により、ラネット・ウィルトシャーさん(50歳)は空中に「2フィート」投げ出され、重度の打撲傷を負った。
A mum was "impaled" by a Highland cow after it came up to her in a field and she "knew it was going to end horribly".
ある母親は、野原でハイランド牛が自分に近づいてきた後、その牛に「串刺し」にされ、「恐ろしい結末になるだろうと分かっていた」という。
Lanette Wiltshire, 50, was thrown "two feet" into the air and left with serious bruising from the attack which happened at Cobham Wood, near Rochester, last Sunday.
先週の日曜日、ロチェスター近郊のコブハム・ウッドで起きた襲撃により、ラネット・ウィルトシャーさん(50歳)は空中に「2フィート」投げ出され、重度の打撲傷を負った。
She was with her family when she saw a herd of six Highland cows and said that one started to move towards her. The mum of four from Greenhithe said she instinctively didn't want to go near them, but her sister said they were "friendly".
彼女は家族と一緒にいたとき、6頭のハイランド牛の群れを見て、1頭が彼女に向かって動き始めたと言いました。グリーンハイスに住む4人の子どもの母親は、本能的に彼らに近づきたくなかったが、妹は彼らが「フレンドリー」だったと語った。
“They were huge, and their horns were at least a metre long on each side," said Lanette. “I did not want to walk past these cows, but my sister advised me they are friendly as they would not be able to roam free with the public around if they were dangerous.
「牛は巨大で、角は両側で少なくとも1メートルの長さでした。私は牛の前を歩きたくなかったのですが、自由に歩き回ることはできないので、妹は人懐っこいとアドバイスしてくれました」とラネットさんは語った。危険な場合は周囲に公衆がいる。
"I was not convinced and said we should go back the other way. I wish I had taken my own advice. This cow just started walking closer and closer to me. I was scared that if I ran it would charge, so I stayed calm and stood my ground.
「私は納得できず、別の道に戻るべきだと言いました。自分のアドバイスを受け入れればよかったです。牛はどんどん私に近づいて歩き始めました。走ったら突進してくるのが怖かったので、落ち着いていました」そして自分の立場を堅持した。
"As it moved closer, I knew it was going to end horribly, it came up to me, bent down its head and flung me about two foot in the air. It made a hole in my trousers and my underwear. I was impaled on its horn. Because we were all in shock, the only thing we could do is laugh. The power of this thing was unbelievable. I think it is a miracle that I got up and walked away with just those bruises.”
「それが近づいてきたとき、私は恐ろしい結末になるだろうと思っていました。それが私のところに来て、頭をかがめて私を約2フィート空中に投げ飛ばしました。それは私のズボンと下着に穴を開けました。私は串刺しにされました。」私たちは皆ショックを受けていたので、ただ笑うことしかできませんでした。私が立ち上がってその打撲傷だけで立ち去ったのは奇跡だと思います。」
Lanette says she still can’t stop thinking about the attack, having nightmares that the cow will attack her again, and photos show the huge bruises across her side and thighs where she said the horn had made contact.
ラネットさんは、今でも牛に襲われたことを考えずにはいられず、再び牛に襲われるという悪夢を見ているという。写真には、角が接触したとされる脇腹と太ももに大きな打撲傷が見られる。
The family have no idea why Mrs Wiltshire was targeted by the cow - but she suspects it might have been her red lipstick. Reflecting on the incident, her biggest fear is what could have happened if her mum - who lives with Alzheimer’s - had been the one attacked.
家族はウィルトシャー夫人がなぜ牛に狙われたのか分からないが、彼女の赤い口紅が原因ではないかと疑っている。この事件を振り返って、彼女が最も恐れているのは、アルツハイマー病を患う母親が襲われていたらどうなっていたかということだ。
Mrs Wiltshire added: “It was horrific. That horn could have gone through my leg. I was really worried about my mum, because if it had happened to her, it would have killed her.
ウィルトシャー夫人はこう付け加えた。あの角が私の足を突き抜けたかもしれない。私は母のことを本当に心配していました。もしそれが母に起こったら、母は死んでいたでしょうから。
“There was a mum with her two young children there, thankfully they did not see what had happened as they went another way, but what if it had been a child?” Now, Mrs Wiltshire is trying to encourage the National Trust to put a fence in place to separate the cows from passers-by so they can’t hurt anyone else.
「そこには2人の幼い子供を連れた母親がいました。幸いなことに、彼らは別の道に行ったので何が起こったのか見ていませんでしたが、もしそれが子供だったらどうでしょうか?」現在、ウィルトシャー夫人はナショナル・トラストに対し、牛が他の人に危害を加えないよう、牛と通行人を隔てる柵を設置するよう奨励しようとしている。
She said the “magnificent creatures” were roaming free, and that there were no signs in the space warning about their presence. Mrs Wiltshire said: “We have never been there before and had no idea that Highland cows are allowed to roam free around the woods and did not see any warning signs until we walked out of the woods where there was a tiny sign advising about the cows.
彼女は、「壮大な生き物」は自由に歩き回っており、宇宙空間には彼らの存在を警告する兆候はなかったと述べた。ウィルトシャー夫人はこう語った。「私たちはこれまでそこに行ったことがなく、ハイランド牛が森の周りを自由に歩き回ることを許可されているとは知りませんでした。森を出るまでは、牛について注意を促す小さな看板があったので、警告の標識は見当たりませんでした」 。
“If I had known the cows were there I would not have walked through. It is not the cow’s fault - [it] was just defending [it's] territory. You wouldn’t have thought that these animals would be allowed to be in a public place if they are going to be like that. I don’t want the same thing to happen to someone else, they should be behind a fence.”
「もし牛がそこにいることを知っていたら、通りを歩かなかったでしょう。それは牛のせいではありません。牛はただ縄張りを守っていただけなのです。これらの動物がそのようなことをするのであれば、公共の場所にいることを許可されるとは考えられないでしょう。他の人にも同じことは起こってほしくない、フェンスの後ろにいるべきだ。」
A National Trust spokesperson said: “We were extremely concerned to hear that an individual was involved in an incident concerning cattle grazed on our land, reported to us on October 15. We have been in touch with the individual concerned, and our ranger team are assessing the site with our grazier and expert advisors including the existing signage in place to alert visitors to the presence of cattle.
ナショナル・トラストの広報担当者は、「10月15日に私たちに報告された、ある個人が私たちの土地で放牧されている牛に関する事件に巻き込まれたとの報告を聞き、非常に懸念していた。私たちは関係者と連絡を取り合っており、私たちのレンジャーチームは現在も対応している」と述べた。訪問者に牛の存在を警告するための既存の標識を設置するなど、当社の牧場主および専門アドバイザーとともに現場を評価します。
"We have a good working relationship with our grazier and we continue to work together to ensure that site safety is monitored. We would like to reassure all visitors that we regularly review grazing arrangements and their impact on visitor safety. If anyone would like to discuss any concerns, we are happy for people to get in touch with us directly."
「私たちは放牧者と良好な協力関係を築いており、現場の安全が確実に監視されるよう協力し続けています。私たちは定期的に放牧の取り決めとそれが訪問者の安全に及ぼす影響を確認していることをすべての訪問者に安心してもらいたいと思っています。誰かが議論したい場合は、ご心配な点がございましたら、直接ご連絡いただければ幸いです。」
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。