|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 歲的拉內特·威爾特郡(Lanette Wiltshire) 上週日在羅徹斯特附近的科巴姆伍德(Cobham Wood) 發生的襲擊事件中被拋到空中“兩英尺”,身上留下嚴重瘀傷。
A mum was "impaled" by a Highland cow after it came up to her in a field and she "knew it was going to end horribly".
一位媽媽在田野裡被一頭高地牛“刺穿”,她“知道這會以可怕的方式結束”。
Lanette Wiltshire, 50, was thrown "two feet" into the air and left with serious bruising from the attack which happened at Cobham Wood, near Rochester, last Sunday.
50 歲的拉內特·威爾特郡(Lanette Wiltshire) 上週日在羅徹斯特附近的科巴姆伍德(Cobham Wood) 發生的襲擊事件中被拋到空中“兩英尺”,身上留下嚴重瘀傷。
She was with her family when she saw a herd of six Highland cows and said that one started to move towards her. The mum of four from Greenhithe said she instinctively didn't want to go near them, but her sister said they were "friendly".
當她和家人在一起時,她看到一群六頭高地牛,並說其中一頭開始向她走來。這位來自格林海斯的四個孩子的媽媽說,她本能地不想靠近他們,但她的姐姐說他們很「友善」。
“They were huge, and their horns were at least a metre long on each side," said Lanette. “I did not want to walk past these cows, but my sister advised me they are friendly as they would not be able to roam free with the public around if they were dangerous.
「它們很大,它們的角每邊至少一米長,」拉內特說。危險,請與周圍的公眾聯繫。
"I was not convinced and said we should go back the other way. I wish I had taken my own advice. This cow just started walking closer and closer to me. I was scared that if I ran it would charge, so I stayed calm and stood my ground.
「我不相信,並說我們應該從另一條路回去。我希望我聽了自己的建議。這頭牛開始離我越來越近。我害怕如果我跑它會衝過來,所以我保持冷靜並堅持我的立場。
"As it moved closer, I knew it was going to end horribly, it came up to me, bent down its head and flung me about two foot in the air. It made a hole in my trousers and my underwear. I was impaled on its horn. Because we were all in shock, the only thing we could do is laugh. The power of this thing was unbelievable. I think it is a miracle that I got up and walked away with just those bruises.”
「當它靠近時,我知道它會以可怕的方式結束,它向我走來,低下頭,把我拋到了兩英尺高的空中。它在我的褲子和內褲上開了一個洞。我被刺穿了因為我們都震驚了,所以我們唯一能做的就是笑,我覺得這東西的力量令人難以置信,我只帶著這些瘀傷站起來走開。
Lanette says she still can’t stop thinking about the attack, having nightmares that the cow will attack her again, and photos show the huge bruises across her side and thighs where she said the horn had made contact.
拉內特說,她仍然無法停止思考那次襲擊,她做噩夢,夢見牛會再次攻擊她,照片顯示她的側面和大腿上有巨大的瘀傷,她說是牛角接觸到的地方。
The family have no idea why Mrs Wiltshire was targeted by the cow - but she suspects it might have been her red lipstick. Reflecting on the incident, her biggest fear is what could have happened if her mum - who lives with Alzheimer’s - had been the one attacked.
家人不知道威爾特郡夫人為何成為牛的目標,但她懷疑這可能是她的紅色口紅。回想這一事件,她最擔心的是,如果她患有阿茲海默症的媽媽成為攻擊者,會發生什麼事。
Mrs Wiltshire added: “It was horrific. That horn could have gone through my leg. I was really worried about my mum, because if it had happened to her, it would have killed her.
威爾特郡夫人補充說:「這太可怕了。那個角落可能會穿過我的腿。我真的很擔心我媽媽,因為如果這件事發生在她身上,她就會喪命。
“There was a mum with her two young children there, thankfully they did not see what had happened as they went another way, but what if it had been a child?” Now, Mrs Wiltshire is trying to encourage the National Trust to put a fence in place to separate the cows from passers-by so they can’t hurt anyone else.
「那裡有一位媽媽帶著她的兩個年幼的孩子,幸好他們沒有看到發生了什麼,因為他們走了另一條路,但如果那是一個孩子呢?”現在,威爾特郡夫人正試圖鼓勵國民信託基金會設置圍欄,將乳牛與路人分開,這樣它們就不會傷害其他人。
She said the “magnificent creatures” were roaming free, and that there were no signs in the space warning about their presence. Mrs Wiltshire said: “We have never been there before and had no idea that Highland cows are allowed to roam free around the woods and did not see any warning signs until we walked out of the woods where there was a tiny sign advising about the cows.
她說這些「宏偉的生物」正在自由漫遊,空間裡沒有任何跡象警告它們的存在。威爾特郡夫人說:「我們以前從未去過那裡,也不知道高地乳牛可以在樹林裡自由漫步,也沒有看到任何警告標誌,直到我們走出樹林,那裡有一個小標誌,提醒人們注意乳牛的安全。
“If I had known the cows were there I would not have walked through. It is not the cow’s fault - [it] was just defending [it's] territory. You wouldn’t have thought that these animals would be allowed to be in a public place if they are going to be like that. I don’t want the same thing to happen to someone else, they should be behind a fence.”
「如果我知道有乳牛在那裡,我就不會走過。這不是牛的錯——[它]只是在保衛[它的]領地。你不會想到如果這些動物變成那樣的話,他們會被允許出現在公共場所。我不希望同樣的事情發生在其他人身上,他們應該躲在柵欄後面。
A National Trust spokesperson said: “We were extremely concerned to hear that an individual was involved in an incident concerning cattle grazed on our land, reported to us on October 15. We have been in touch with the individual concerned, and our ranger team are assessing the site with our grazier and expert advisors including the existing signage in place to alert visitors to the presence of cattle.
國家信託基金會的發言人表示:「10 月15 日向我們報告,有人捲入了在我們土地上放牧的牛的事件,我們對此感到非常擔憂。我們已與相關個人保持聯繫,我們的護林員團隊正在處理此事。
"We have a good working relationship with our grazier and we continue to work together to ensure that site safety is monitored. We would like to reassure all visitors that we regularly review grazing arrangements and their impact on visitor safety. If anyone would like to discuss any concerns, we are happy for people to get in touch with us directly."
「我們與牧場主有著良好的工作關係,我們將繼續共同努力,確保場地安全受到監控。我們想向所有遊客保證,我們會定期審查放牧安排及其對遊客安全的影響。如果有人願意討論如有任何疑問,我們很高興人們直接與我們聯繫。
免責聲明:info@kdj.com
所提供的資訊並非交易建議。 kDJ.com對任何基於本文提供的資訊進行的投資不承擔任何責任。加密貨幣波動性較大,建議您充分研究後謹慎投資!
如果您認為本網站使用的內容侵犯了您的版權,請立即聯絡我們(info@kdj.com),我們將及時刪除。