|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 岁的拉内特·威尔特郡 (Lanette Wiltshire) 上周日在罗切斯特附近的科巴姆伍德 (Cobham Wood) 发生的袭击事件中被抛到空中“两英尺”,身上留下严重瘀伤。
A mum was "impaled" by a Highland cow after it came up to her in a field and she "knew it was going to end horribly".
一位妈妈在田野里被一头高地牛“刺穿”,她“知道这会以可怕的方式结束”。
Lanette Wiltshire, 50, was thrown "two feet" into the air and left with serious bruising from the attack which happened at Cobham Wood, near Rochester, last Sunday.
50 岁的拉内特·威尔特郡 (Lanette Wiltshire) 上周日在罗切斯特附近的科巴姆伍德 (Cobham Wood) 发生的袭击事件中被抛到空中“两英尺”,身上留下严重瘀伤。
She was with her family when she saw a herd of six Highland cows and said that one started to move towards her. The mum of four from Greenhithe said she instinctively didn't want to go near them, but her sister said they were "friendly".
当她和家人在一起时,她看到一群六头高地牛,并说其中一头开始向她走来。这位来自格林海斯的四个孩子的妈妈说,她本能地不想靠近他们,但她的姐姐说他们很“友好”。
“They were huge, and their horns were at least a metre long on each side," said Lanette. “I did not want to walk past these cows, but my sister advised me they are friendly as they would not be able to roam free with the public around if they were dangerous.
“它们很大,它们的角每边至少一米长,”拉内特说。“我不想从这些牛身边走过,但我姐姐告诉我,它们很友好,因为它们无法自由漫步。如果他们有危险,请与周围的公众联系。
"I was not convinced and said we should go back the other way. I wish I had taken my own advice. This cow just started walking closer and closer to me. I was scared that if I ran it would charge, so I stayed calm and stood my ground.
“我不相信,并说我们应该从另一条路回去。我希望我听取了自己的建议。这头牛开始离我越来越近。我害怕如果我跑它会冲过来,所以我保持冷静并坚持我的立场。
"As it moved closer, I knew it was going to end horribly, it came up to me, bent down its head and flung me about two foot in the air. It made a hole in my trousers and my underwear. I was impaled on its horn. Because we were all in shock, the only thing we could do is laugh. The power of this thing was unbelievable. I think it is a miracle that I got up and walked away with just those bruises.”
“当它靠近时,我知道它会以可怕的方式结束,它向我走来,低下头,把我抛到了两英尺高的空中。它在我的裤子和内裤上开了一个洞。我被刺穿了因为我们都震惊了,所以我们唯一能做的就是笑,我觉得这东西的力量令人难以置信,我只带着这些瘀伤站起来走开。”
Lanette says she still can’t stop thinking about the attack, having nightmares that the cow will attack her again, and photos show the huge bruises across her side and thighs where she said the horn had made contact.
拉内特说,她仍然无法停止思考那次袭击,她做噩梦,梦见牛会再次攻击她,照片显示她的侧面和大腿上有巨大的瘀伤,她说是牛角接触到的地方。
The family have no idea why Mrs Wiltshire was targeted by the cow - but she suspects it might have been her red lipstick. Reflecting on the incident, her biggest fear is what could have happened if her mum - who lives with Alzheimer’s - had been the one attacked.
家人不知道威尔特郡夫人为何成为牛的目标,但她怀疑这可能是她的红色口红。回顾这一事件,她最担心的是,如果她患有阿尔茨海默氏症的妈妈成为袭击者,会发生什么。
Mrs Wiltshire added: “It was horrific. That horn could have gone through my leg. I was really worried about my mum, because if it had happened to her, it would have killed her.
威尔特郡夫人补充道:“这太可怕了。那个角可能会穿过我的腿。我真的很担心我妈妈,因为如果这件事发生在她身上,她就会丧命。
“There was a mum with her two young children there, thankfully they did not see what had happened as they went another way, but what if it had been a child?” Now, Mrs Wiltshire is trying to encourage the National Trust to put a fence in place to separate the cows from passers-by so they can’t hurt anyone else.
“那里有一位妈妈带着她的两个年幼的孩子,幸好他们没有看到发生了什么,因为他们走了另一条路,但如果那是一个孩子呢?”现在,威尔特郡夫人正试图鼓励国民信托基金会设置围栏,将奶牛与路人分开,这样它们就不会伤害其他人。
She said the “magnificent creatures” were roaming free, and that there were no signs in the space warning about their presence. Mrs Wiltshire said: “We have never been there before and had no idea that Highland cows are allowed to roam free around the woods and did not see any warning signs until we walked out of the woods where there was a tiny sign advising about the cows.
她说这些“宏伟的生物”正在自由漫游,空间里没有任何迹象警告它们的存在。威尔特郡夫人说:“我们以前从未去过那里,也不知道高地奶牛可以在树林里自由漫步,也没有看到任何警告标志,直到我们走出树林,那里有一个小标志,提醒人们注意奶牛的安全。” 。
“If I had known the cows were there I would not have walked through. It is not the cow’s fault - [it] was just defending [it's] territory. You wouldn’t have thought that these animals would be allowed to be in a public place if they are going to be like that. I don’t want the same thing to happen to someone else, they should be behind a fence.”
“如果我知道有奶牛在那里,我就不会走过。这不是牛的错——[它]只是在保卫[它的]领地。你不会想到如果这些动物变成那样的话,他们会被允许出现在公共场所。我不希望同样的事情发生在其他人身上,他们应该躲在栅栏后面。”
A National Trust spokesperson said: “We were extremely concerned to hear that an individual was involved in an incident concerning cattle grazed on our land, reported to us on October 15. We have been in touch with the individual concerned, and our ranger team are assessing the site with our grazier and expert advisors including the existing signage in place to alert visitors to the presence of cattle.
国家信托基金会的一位发言人表示:“10 月 15 日向我们报告,有人卷入了在我们土地上放牧的牛的事件,我们对此感到非常担忧。我们已与相关个人保持联系,我们的护林员团队正在处理此事。”与我们的牧场主和专家顾问一起评估该地点,包括现有的标牌,以提醒游客牛的存在。
"We have a good working relationship with our grazier and we continue to work together to ensure that site safety is monitored. We would like to reassure all visitors that we regularly review grazing arrangements and their impact on visitor safety. If anyone would like to discuss any concerns, we are happy for people to get in touch with us directly."
“我们与牧场主有着良好的工作关系,我们将继续共同努力,确保场地安全受到监控。我们想向所有游客保证,我们会定期审查放牧安排及其对游客安全的影响。如果有人愿意讨论如有任何疑问,我们很高兴人们直接与我们联系。”
免责声明:info@kdj.com
所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!
如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。