|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
リサ・ネルソンは、父親が汚染された血液によって亡くなった後、家族に与えた壊滅的な経済的影響について詳しく語ります。公営住宅や生命保険を剥奪され、彼らの状況は悪化し、ホームレス、差し押さえ、食糧不安につながった。悲しみの中で、ネルソンさんは、銀行で、どうしても必要としていた融資の代わりに、たった 1 ポンド硬貨を提供されたという、特に心を痛める出来事を思い出します。何千人もの感染血液犠牲者が公開調査の最終報告を待っている中、ネルソン氏は、この悲劇の影響を受けた人々に重くのしかかり続けるトラウマ、不正義、経済的負担に対処するための緊急の補償の必要性を強調する。
A Tale of Destitution and Insensitive Treatment: A Daughter's Heartwrenching Account of Life After Her Father's Death from Contaminated Blood
極貧と無神経な治療の物語: 汚染された血液で父親を亡くした後の、娘の悲痛な人生の物語
Amidst the tragedy of her father's untimely demise from contaminated blood products, Lisa Nelson, a grieving daughter, recalls a profoundly distressing experience that further compounded the family's anguish. Approaching a financial institution with a plea for assistance, her request for a loan was met with an incredulous gesture: a solitary pound coin.
汚染された血液製剤による父親の早すぎる死の悲劇のさなか、悲しみに暮れる娘のリサ・ネルソンは、家族の苦痛をさらに悪化させた非常に悲惨な経験を思い出します。援助を求めて金融機関にアプローチしたところ、融資を求める彼女の要求は、信じられないような態度で応じられました。それは、孤独なポンド硬貨でした。
"As I desperately implored for aid, the bank handed me a mere pound coin," Nelson recounted to the PA news agency, her voice heavy with emotion. "I was compelled to accept it, though it was a paltry sum that could barely sustain us for a few days."
ネルソンさんはPA通信に対し、「私が必死で援助を求めたところ、銀行が私に渡したのはたったの1ポンド硬貨だった」と感情を込めた声で語った。 「私はそれを受け入れざるを得ませんでしたが、それは数日間かろうじて生活できるほどの微々たるものでした。」
Neil Kerr, Nelson's father, contracted HIV and hepatitis C from infected blood products administered to treat his severe haemophilia. His untimely death in 2000, at the age of 42, shattered the family's world.
ネルソンの父親であるニール・カーは、重度の血友病の治療のために投与された感染した血液製剤が原因で、HIVとC型肝炎に感染しました。 2000 年に 42 歳で早すぎる死を遂げ、家族の世界は崩壊しました。
"Our beloved father was a beacon of joy and the heart of our gatherings," Nelson lamented. "His passing was a gruesome nightmare, but we shielded my younger siblings from the horrors."
「私たちの最愛の父は喜びの光であり、私たちの集まりの中心でした」とネルソンさんは嘆いた。 「彼の死は恐ろしい悪夢でしたが、私たちは弟たちを恐怖から守りました。」
Nelson painted a vivid picture of the family's financial plight following her father's death. "Within months, our income ceased, and we found ourselves evicted from our home and deprived of our car," she said. "There were days when we faced the harrowing prospect of hunger and homelessness."
ネルソンは、父親の死後、家族の経済的窮状を生き生きと描きました。 「数カ月も経たないうちに収入がなくなり、気がつくと家から追い出され、車も奪われていました」と彼女は語った。 「飢餓とホームレスという悲惨な見通しに直面した日々がありました。」
"I cannot fathom how we endured such a bleak chapter in our lives," Nelson pondered. "It was an unrelenting cycle of debt collectors hounding us while I desperately sought to manage our finances and secure a roof over our heads."
「私たちが人生のこれほど暗い時期をどうやって耐えたのか、全く理解できません」とネルソンさんは考え込んだ。 「私が家計を管理し、屋根を確保しようと必死に努力している間、借金取りが容赦なく追いかけてくるというサイクルでした。」
Despite their dire circumstances, the family was unable to access social housing, forcing them to rely on private rentals. "My grandfather partially covered the rent, and I contributed the remainder," Nelson explained. "However, there were periods when we fell into arrears due to our inability to meet our obligations."
悲惨な状況にもかかわらず、家族は公営住宅にアクセスできず、民間賃貸に頼らざるを得ませんでした。 「祖父が家賃の一部を負担してくれて、残りは私が寄付しました」とネルソンさんは説明した。 「しかし、義務を履行できずに延滞した時期もありました。」
"Tragically, our experience is not an isolated one," Nelson pointed out. "Numerous other families have endured similar hardships."
「悲しいことに、私たちの経験は孤立したものではありません」とネルソン氏は指摘した。 「他の多くの家族も同様の困難に耐えてきました。」
When asked about potential compensation for victims of the contaminated blood scandal, Nelson expressed her concerns for those still grappling with the consequences. "Many individuals today find themselves in the same desperate situation we faced," she said. "They worry incessantly about the future of their loved ones."
汚染血液スキャンダルの被害者への補償の可能性について尋ねられたネルソン氏は、未だにその結果と格闘している人々への懸念を表明した。 「今日、多くの人が私たちが直面したのと同じ絶望的な状況に陥っています」と彼女は言いました。 「彼らは愛する人の将来について絶えず心配しています。」
Nelson emphasized the importance of life insurance for those affected by the scandal. "Due to their underlying health conditions, most victims are ineligible for such coverage," she said. "Upon their passing, how can they ensure the well-being of their families?"
ネルソン氏は、スキャンダルの影響を受けた人々に対する生命保険の重要性を強調した。 「基礎的な健康状態のため、ほとんどの被害者はそのような保険に加入する資格がない」と彼女は述べた。 「彼らが亡くなった後、どうやって家族の幸福を確保できるのでしょうか?」
"Compensation is about more than mere monetary recompense," Nelson asserted. "It represents recognition of the suffering endured, the justice they deserve. Instead, they are forced to beg for assistance, a humiliating experience for individuals who are not at fault for their illnesses. The financial burdens they bear compound their declining health."
「補償は単なる金銭的報酬以上のものだ」とネルソン氏は主張した。 「これは、耐え忍んだ苦しみ、彼らが受けるに値する正義を認識することを表している。その代わりに、彼らは援助を懇願することを強いられており、病気の責任がない個人にとっては屈辱的な経験である。彼らが負う経済的負担は、彼らの健康状態の悪化をさらに悪化させる。」
"Help must be extended to prevent others from experiencing the same anguish we endured," Nelson urged. "It is unconscionable that such suffering continues unabated."
「私たちが耐えてきたのと同じ苦しみを他の人が経験しないように支援を差し伸べなければなりません」とネルソンさんは訴えた。 「このような苦しみが衰えることなく続くのは、非道なことだ。」
The contaminated blood scandal, which spanned from the 1970s to the early 1990s, resulted in tens of thousands of individuals contracting HIV and hepatitis C. The public inquiry into this harrowing episode, the largest in UK history, will culminate in the publication of its final report on May 20.
1970年代から1990年代初頭まで続いた汚染血液スキャンダルは、数万人がHIVとC型肝炎に感染した。英国史上最大規模となるこの悲惨なエピソードに対する公開調査は、最終報告書の出版で最高潮に達するだろう。 5月20日のレポートです。
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。
-
- ウォール街の株価が上昇し、先週の上昇にさらに加わる
- 2024-11-12 06:55:02
- 東部時間午前10時15分現在、S&P500種指数は0.6%上昇し、ナスダック総合指数は0.1%安となった。